Sunday, November 5, 2023

YT 76 APAKAH SYAITAN DAN QARIN DALAM AL-QURAN?



KISAH AL-QURAN (24)  : 


Bukan Syaitan al-Kitab

Iblis lwn Syaitan


Dalam Segmen Ini:  

Meneruskan kisah ādam dalam Sūrah Al-Baqarah 36-39 

Perincian lebih lanjut tentang Iblis, rakan sejawat (Zawj) • Definisi Syaiṭān, objektifnya, dan strateginya  

Perenggan Penting dari Sūrah An-NissaaꜤ ( Sūrah 4)  

• Model Nafs Psikologi Berasaskan Quran 

Perbezaan dan Kerjasama antara Iblees dan Shayṭān  

Perenggan panjang dari Sūrah Qawf (Sūrah 50): Qareen  

Pengenalan Ringkas kepada Model Epistemological QurꜤānic  

• Teori Ilmu Berasaskan Quran 


 Iblees sebagai Rakan Sejawat :

  •  Al-A'raf 7:189 

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ

وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا

لِيَسْكُنَ اِلَيْهَا

ۚ فَلَمَّا تَغَشّٰهَا

حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا

فَمَرَّتْ بِهٖ

ۚ فَلَمَّاۤ اَثْقَلَتْ

دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا

لَئِنْ اٰتَيْتَنَا صَالِحًا

لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ  

 

Al-A'raf 7:189 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ 

Dia (Allah) yang menciptakan kamu dari نَّفْسٍ  tunggal

Dia lah (Allah) yang menciptakan kamu semua dari (hakikat) diri yang satu, 

وَّاحِدَةٍ 

tunggal; seorang feminin; bujang - Allah SWT telah menciptakan daripada نَّفْسٍ َّ tunggal وَّجَعَلَ مِنْهَا - dicipta daripadanya,  زَوْجَهَا - padanan nya rakan sejawatnya 

 

وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا 

dan tertanam di dalamnya, daripadanya, rakan sejawatannya (maskulin). 

dan Ia mengadakan daripada hakikat itu pasangannya (diri suami isteri), 

زَوْجَهَا 

زَوْجَهَا ialah pasangan {tidak semestinya hubungan feminin-maskulin) dalam hubungan dengan نَّفْسٍ tunggal merujuk kepada اِبْلِيْسَ ؕ (yang merupakan sebahagian daripada نَّفْسٍ ) pasangan نَّفْسٍ kita sendiri [rakan sejawat maskulin] 

 

لِيَسْكُنَ اِلَيْهَا ۚ 

untuk berdamai dengannya 

 

untuk bersenang hati dan hidup mesra yang satu kepada yang lain. 

 

لِيَسْكُنَ 

iaitu, rakan sejawat yang wajar hendaklah tunduk kepada نَّفْسٍ 

فَلَمَّا تَغَشّٰهَا 

Namun, apabila rakan sejawat ( اِبْلِيْسَ ؕ) bertindak mengekang نَّفْسٍ 

Ketika suami mencampuri isterinya, 

تَغَشّٰهَا 

mengekangnya (نَّفْسٍ  itu) dari segi intelek, kognitif 

حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا 

 

ia (‘نَّفْسٍ ’) membentuk konsep-konsep yang ringan 

 

mengandunglah ia dengan kandungan yang ringan, 

خَفِيْفًا 

membentuk bebanan kefahaman konsep-konsep yang cetek, sia-sia, dangkal 

 

فَمَرَّتْ بِهٖ ۚ 

dan ini berlaku beberapa kali 

 

serta teruslah ia dengan keadaan itu (ke suatu waktu) 

 

فَلَمَّاۤ اَثْقَلَت 

tetapi apabila bebannya menjadi lebih berat, 

 

kemudian ketika ia merasa berat (dan menaruh bimbang) 

 

اَثْقَلَت 

bebanan pemahaman dangkalnya bertambah berat 

َّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا 

Tetapi apabila bebannya semakin berat, mereka berdua berdoa kepada Allah, Tuhan mereka berdua: 

 

berdoalah suami isteri itu kepada Tuhan mereka (dengan berkata): 

لَئِنْ اٰتَيْتَنَا صَالِحًا 

Jika Engkau  kurniakan (kami) صَالِحًا kepahaman ilmuan ketuhanaan Mu 

Sesungguhnya jika Engkau (wahai Tuhan kami) mengurniakan kami nikmat yang baik 

اٰتَيْتَنَا صَالِحًا 

Jika Allah SWT membenarkan kami mempelajari beberapa terminologi istilah (ketuhanan anda), 

لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ 

kami akan menjadi daripada mereka yang berkomunikasi yang betul dengan Kamu! 

 

tentulah kami menjadi orang-orang yang bersyukur" 

Tetapi apabila Allah mengizinkan mereka untuk mempelajari beberapa istilah, mereka berdua mensyirikkan Allah untuk apa yang Dia (Allah sahaja) telah membenarkan mereka untuk belajar. Dan demikianlah, Allah menjadi jauh bagi mereka, disebabkan apa yang mereka persekutukan dengannya! 

 

 

  • Perhatikan Prinsip Relevan apabila membaca tafsiran atau terjemahan dalam Tafsir kontemporari. Ayat ini bukan menceritakan tentang "kehamilan" dan "hubungan seksual antara lelaki dan wanita". Pentafsiran begini langsong tidak menghormati darjat firman Allah yang sewajarnya. 
  • Kata ganti هَا dalam مِنْهَا adalah kata ganti nama feminin yang merujuk kepada نَّفْسٍ secara linguistik sebagai kata nama feminin - perkataan feminin bukan bermaksud نَّفْسٍ itu sendiri adalah feminin. Jadi: خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ "menciptakan kamu dari نَّفْسٍ feminin tunggal". Dan وَّجَعَلَ مِنْهَا "tertanam di dalamnya", "daripadanya" (bermaksud sejenis atau sifat yang sama) زَوْجَهَا rakan sejawatnya" - maskulin, لِيَسْكُنَ اِلَيْهَا "untuk mendamaikan dirinya لِيَسْكُنَ اِلَيْهَا ۚdengan nya (نَّفْسٍ) " bermaksud زَوْجَهَا dirinya sendiri harus tunduk (subservient) terhadap نَّفْسٍpasangannya  لِيَسْكُنَ اِلَيْهَا ۚ. Itulah maksudnya 
  • untuk mencari kedamaian dan ketenangan bagaimana نَّفْسٍ mengharapkan زَوْجَهَا. Namun زَوْجَهَا bertindak sebagai pengekanag -"perisai melindungi" فَلَمَّا تَغَشّٰهَا sehingga نَّفْسٍ tersembunyi dibawah lapisan dangkal tidak dapat melihat apa yang ada di atasnya.
  • نَّفْسٍ "terkandas secara intelek hingga ia tidak boleh melihat (perceive) dengan jelas lagi. Intelek serta kognisinya lemah sehingga حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا "konsep persepsi luarannya diselubungi cahaya malap" terhasil jenis pemahaman cetek, sia-sia dan dangkal. 
  • Dan فَمَرَّتْ بِهٖ ۚberlaku beberapa kali (apa sahaja kemungkinan berlaku lebih daripada sekali َّْ Al-Quran menggunakan kata kerja ini مَرَّتْ ) . Apakah yang dimaksudkan dengan فَلَمَّاۤ اَثْقَلَت apabila bebannya menjadi lebih berat” - ia menjadi lebih sukar untuk memahami apa yang sedang berlaku - konsep yang ringan, sia-sia, dan dangkal ini tidak berfaedah lagi. Maka نَّفْسٍ tiba-tiba bangun tiba-tiba menyedari ada sesuatu yang tidak kena, dan mereka berdua زَوْجَهَا dan نَّفْسٍ , berdoa kepada Allah SWT. 
  • Jadi اِبْلِيْسَ sebenarnya bukanlah musuh dan dilaknat oleh Allah SWT. Tanggungjawab menyesatkan manusia agar terlepas dari hidayah Ilahi ada pada نَّفْسٍ kamu sendiri.  زَوْجَهَا bermakna kamu boleh menyesatkan orang, kerana fahamilah bahawa اِبْلِيْسَؕ adalah sebahagian daripada kemampuan kamu untuk belajar secara bebas. Beberapa keputusan, pendapat mungkin salah, mungkin mengelirukan kita dan kerana itu kita menyesatkan diri kita sendiri dari petunjuk Ilahi. 
  • Tetapi apabila نَّفْسٍ menguasai rakan sejawat زَوْجَهَا - iaitu اِبْلِيْسَؕ  untuk mendamaikan dirinya dengan nya لِيَسْكُنَ اِلَيْهَا ۚ atau dirinya (sebagai زَوْجَهَا) - maka نَّفْسٍ harus mengawal. Itu bermakna sekarang نَّفْسٍ memikirkan bahawa beban semakin berat maka mereka sama-sama memohon kepada Allah, bersama-sama. Sehingga kini اِبْلِيْسَؕ yang merupakan sebahagian daripada pembelajaran نَّفْسٍ, mengakui, bahawa ada sesuatu yang hilang dan oleh itu kita bersama-sama perlu mencari Allah SWT tuan mereka berdo'a  رَبَّهُمَا 
  • jika Engkau mengizinkan kami belajar beberapa istilah Ilahi " اٰتَيْتَنَا صَالِحًا 
    • kata kerja اٰتَيْتَنَا dalam al-Quran sentiasa digunakan bermaksud mengizinkan untuk belajar jadi Allah SWT menggunakan kata kerja ini dengan rasul-rasul dengan nabi-nabi dia membenarkan mereka belajar اٰتَيْتَنَا صَالِحًا 
  • jika Engkau mengajar kami belajarbelajar apa ? صَالِحًا
    • صَالِحًا berasal dari gerund صَالَحَة. Dalam bahasa Arab biasa kita menggunakan perkataan mutsolah.  Bahasa arab al-Quran menggunakan perkataan صليح yang bermaksud istilah
  • jadi, “jika Engkau mengajar kami istilah” لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ - apakah maksudnya - “kami akan menjadi orang yang berkomunikasi secara betul kepada Mu”. 
  • Perkataan شّٰكِرِ atau َاشْكُرُوْا di dalam al-Quran tidak bermaksud berterima kasih atau bersyukur diatas nikmat yang Allah kurniakan. Perkataan الشّٰكِرِيْنَ dalam Al-A'raf 7:189 adalah bermaksud komunikasi yang betul dengan para malaikat dan dengan Allah menggunakan Lokusi Ibrahim, menggunakan Leksikon Ilahi Quran. Oleh itu نَّفْسٍ bersama rakan sejawatnya, اِبْلِيْسَ (yang merupakan sebahagian daripada diri manusia) sama-sama berdoa kepada Allah SWT "ajarkanlah kami istilah yang betul, ajarilah kami Leksikon Ilahi supaya kami dapat berkomunikasi denganMu (Allah SWT)". 


  • Al-A'raf 7:190 

فَلَمَّاۤ اٰتٰهُمَا صَالِحًا

جَعَلَا لَهٗ شُرَكَآءَ فِيْمَاۤ اٰتٰهُمَا ۚ

فَتَعٰلَي اللّٰهُ

عَمَّا يُشْرِكُوْنَ  

  

Al-A'raf 7:190 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

فَلَمَّاۤ اٰتٰهُمَا صَالِحًا 

Tetapi apabila Dia (Allah) mengizinkan mereka mempelajari beberapa istilah, 

Kemudian ketika Allah mengurniakan kepada keduanya nikmat yang baik (sebagaimana yang mereka pohonkan), 

جَعَلَا لَهٗ شُرَكَآءَ فِيْمَاۤ اٰتٰهُمَا ۚ 

 

mereka berdua menyekutukan Allah untuk apa yang Dia (Allah, sahaja) telah membenarkan mereka belajar. 

 

mereka berdua menjadikan sekutu bagi Allah dalam urusan wujudnya nikmat yang dikurniakan Allah kepada mereka. 

 

فَتَعٰلَي اللّٰه 

Dan demikianlah, Allah menjauhi mereka, 

 

Maha Suci Allah 

عَمَّا يُشْرِكُوْنَ 

disebabkan apa yang mereka sekutukan dengannya! 

dari apa yang mereka sekutukan itu. 

 

 

  • Perhatikan bahawa dalam ayat di atas (7:189-190), نَّفْسٍ adalah feminin, dan زَوْجَهَ adalah maskulin! 
  • Maka setelah mempelajari istilah-istilah tersebut mereka mula mengambil kredit untuk diri sendiri lalu mereka mempersekutukan Allah SWT. Boleh jadi hasil petunjuk Ilahi secara langsung kepada mereka, atau melalui perantara, antara mereka dengan Allah SWT yang mereka persekutukan. 
  • Ayat ini mengajar kita semua bahawa TIDAK ADA PERANTARA. Hidayah datang dari Allah SWT. Tidak kira apa mana-mana tuan guru kata, apa mana-mana buku sebut, apa terjemahan / pentafsiran sahih atau tidak - JIKA ALLAH TIDAK MEMBERI KEMAMPUAN BELAJAR MELALUI BIMBINGAN LANGSUNG, MAKNANYA ANDA TIDAK BELAJAR APA-APA. 
  • Allah SWT jualah yang menyematkan hidayah Ilahi ke dalam hati anda. Jadi apabila Allah SWT merestui petunjukNya menimbulkan keinginan anda untuk belajar, maka janganlah berikan kredit kepada pihak lain pula. 
  • Penyalur hanya mampu menyampaikan sesuatu ka hadapan anda setakat yang dia boleh berkomunikasi. Mudah-mudahan dengan betul, sekira jika dia gagal itu kelemahan nya jika dia berjaya in sya Allah hanya Dia layak mendapat kredit bukan si fulan itu atau ini, bukan You Tube, Tik Tok atau Sheikh Google. Hanya Allah SWT sebagai sumber hidayah . 
  • Jadi Al-A'raf 7:190 mengingatkan kita tidak mempersekutukan Allah SWT untuk apa - فِيْمَاۤ اٰتٰهُمَا ۚhanya Dia yang memberi hidayah untuk belajar, bukan kehebatan intelektual anda sendiri, atau kekuatan atau disiplin atau kerja keras anda. bahawa Allah SWT yang mengizinkan anda untuk belajar. Puji lah Allah terlebih dahulu dengan mengucapkan ٱلْحَمْدُ لِلّٰهِ, kedua dengan menggunakan istilah yang baru anda pelajari itu tanda bersyukur dapat berkomunikasi dengan Allah SWT melalui doa melalui bahagian lain dalam al-Quran dll. 

     

  • Apa akan terjadi apabila anda mempersekutukan Allah SWT ? Allah mula menjauhkan Dirinya, تعالى - menjadi lebih tinggi dan anda merasa lebih rendah ke arah lapisan dangkal kitab inilah maksud perkataan تعالى Huruf ت ini adalah persimpangan antara dua ayat - ayat pertama sebab, ayat kedua ialah kesan - akibat dari apa yang mereka kerjakan dan dengan itu Allah SWT menjadi jauh terlalu tinggi bagi anda, عَمَّا يُشْرِكُوْنَ kerana apa yang mereka sekutukan dengan Nya.

  • Untuk memahami َتَعٰلَي اللّٰهُ, dengan izin Tuhan mereka, kita mesti memahami Al-Qadr 97:4:

 

Al-Qadr 97:4 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

تَنَزَّلُ الْمَلٰٓئِكَةُ وَالرُّوْحُ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْ  

مِنْ كُلِّ اَمْر 

Pada malam itu (Lailatul Qadar) para malaikat tunduk memberi (kepadamu), 

dan bersama mereka mesej ilahi, dengan izin Tuhan mereka, mengenai setiap isu (atau konsep) (yang berkaitan) 

Pada Malam itu, turun malaikat dan Jibril dengan izin Tuhan mereka 

 

kerana membawa segala perkara (yang ditakdirkan berlakunya pada tahun yang berikut); 


 Strategi Syaitan : Perenggan Utama Surah 4 :

 

An-Nisa' 4:116 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

ِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ ا 

  

اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ 

 

 

وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ 

 

لِمَنْ يَّشَآءُ ؕ 

 

َمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًۢا بَعِيْدًا 

Allah tidak akan menyambung semula hubungan langsung dengannya 

apabila 'syirik' sedang dilakukan (iaitu, mempersekutukan Allah), 

dan menghalang 'syirik', dia mewujudkan semula hubungan langsung 

dengan Nya kepada sesiapa yang memilih (mempunyai hubungan langsung sedemikian). 

 

Dan barangsiapa yang mempersekutukan Allah, maka sungguh ia telah tersesat sejauh-jauhnya (tanpa diketahuinya). 

Sesungguhnya Allah tidak akan mengampunkan dosa 

orang yang mempersekutukanNya dengan sesuatu (apa jua), 

 

dan akan mengampunkan yang lain daripada kesalahan (syirik) itu bagi sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan hukum-hukumNya); 

 

dan sesiapa yang mempersekutukan Allah dengan sesuatu (apa jua), maka sesungguhnya ia telah sesat dengan kesesatan yang amat jauh. 

 

An-Nisa' 4:117 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

اِنْ يَّدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖۤ 

اِلَّاۤ اِنٰثًا ۚ 

 

وَاِنْ يَّدْعُوْنَ اِلَّا شَيْطٰنًا مَّرِيْدًا 

Orang-orang seperti itu tidak berdu'a untuk (menyembah)  

 kecuali yang feminin (diri, jamak 'nafs'), 

dan mereka tidak berdoa untuk (menyembah) melainkan kepada syaitan (lelaki) yang derhaka, 

Apa yang mereka sembah yang lain dari Allah itu, hanyalah berhala-berhala (makhluk-makhluk yang lemah), 

dan mereka (dengan yang demikian) tidak menyembah melainkan Syaitan yang derhaka; 

  

An-Nisa' 4:118 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

لَّعَنَهُ اللّٰهُ ۘ 

 

 

وَقَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ 

 

نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا 

Orang yang dilaknat Allah (iaitu, tidak mendapat petunjuk langsung), 

dan dia (Allah) berfirman (kepadanya): “Aku akan menetapkan, di antara hamba-hambamu, 

bahagian yang ditentukan (dengan peranan dan status yang berbeza).” 

Yang telah dilaknat oleh Allah, 

 

dan yang telah mengatakan: "Demi sesungguhnya, aku akan mengambil dari kalangan hamba-hambaMu, 

bahagian yang tertentu (untuk menjadi pengikutku); 

     

 

An-Nisa' 4:119 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

وَّلَاُضِلَّنَّهُمْ 

 

 

وَلَاُمَنِّيَنَّهُمْ 

 

 

وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الْاَنْعَامِ 

 

 

وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللّٰهِ ؕ 

وَمَنْ يَّتَّخِذِ الشَّيْطٰنَ وَلِيًّا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ 

فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِيْنًا 

Dan Syaiṭān menyatakan: “Dan (sebagai balasannya,) aku akan menyesatkan mereka, 

dan Aku akan menenangkan mereka dengan angan-angan, 

 

dan atas perintahku mereka akan melumpuhkan telinga ternakan (iaitu, orang yang mengikuti secara membabi buta), 

 

dan atas perintahku mereka akan mengubah penciptaan Allah (iaitu, Al-QurꜤān)!” 

“Dan sesiapa yang mengambil Syaitan sebagai pelindungnya, 

sesungguhnya telah dikalahkan dengan kekalahan yang nyata! 

"Dan demi sesungguhnya, aku akan menyesatkan mereka (dari kebenaran),  

dan demi sesungguhnya aku akan perdayakan mereka dengan angan-angan kosong, 

dan demi sesungguhnya aku akan menyuruh mereka (mencacatkan binatang-binatang ternak), lalu mereka membelah telinga binatang-binatang itu;  

dan aku akan menyuruh mereka mengubah ciptaan Allah" 

Dan (ingatlah) sesiapa yang mengambil Syaitan menjadi pemimpin yang ditaati selain dari Allah, 

maka sesungguhnya rugilah ia dengan kerugian yang terang nyata.