Sunday, November 12, 2023

YT 83 ZAKARIA DAN ANAKNYA, YAHYA




BAB  #  4  PENYELEWENGAN / KEROSAKAN 


Bahagian 1 siri 3issa, Anak Maryam. Bukti Al-Quran yang menakjubkan


https://youtu.be/mf6A5RF9JeE?si=PjfkqKR3typyR5T3



Dalam Segmen Ini:

1. Prinsip Al-Quran untuk melibatkan diri dalam Dzikir

2. Aya 19:1 – 19:15 dari Sūrah Maryam

3. Enam Kunci Abrahamik Lokusi

4. Aya 31:12 – 31:19 dari Sūrah Luqmān (Sūrah 31)

5. Menzahirkan orang yang mati 100 tahun

6. Beberapa Cabaran kepada Kisah Tradisional Ɛīssā

YT 83 PRINSIP-PRINSIP METODOLOGI ORGANIK AL-QURAN

 

PRINSIP-PRINSIP METODOLOGI ORGANIK AL-QURAN


 ISSA SON OF MARYAM - YT 83 ZAKARIYA & YAHYA

Al-Kahf 18:4 

Metodologi Organik Al Quran

Ibnu Katsir 

َوَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا  

 
 

Amaran kepada mereka yang mendakwa bahawa Allah telah mengambil seorang perantara sebagai anak lelaki. 

Dan juga Al-Quran itu memberi amaran kepada orang-orang yang berkata:" Allah mempunyai anak".. 

A warning to those who claim that Allah has taken an intercessor as a child. does not mean He has taken a son, but an intercessor. This is a more detailed expression than saying مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍ {Al-Mu'minun 23:91} God he has no son 

Al-Kahf 18:5 

Metodologi Organik Al Quran 

Ibnu Katsir 

مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِءَابَآئِهِمْۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا 

Mereka tidak mengenali dia, {Issa}, begitu juga nenek moyang mereka. Semua yang mereka hujahkan berupa kesombongan {iaitu bahawa Allah SWT mengambil seorang anak lelaki}. Mereka semua berbohong. 

(Sebenarnya) mereka tidak tahu mengenainya, dan juga tidak mengenali datuk nenek mereka maka apa yang dilakukan hanya syirik yang terlampau; mereka hanya berdusta. 

They did not know of him {Issa}, neither their ancestors. What they argue in the form of arrogance {that is that Allah SWT took a son}. They all lie. A warning to those who claim that Allah has taken an intercessor as a child. does not mean He has taken a son, but an intercessor. This is a more detailed expression than saying مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍ {Al-Mu'minun 23:91} God he has no son 

Konteksnya jelas membincangkan Issa a.s. kerana ia berbicara tentang anak yang telah diambil sebagai perantara {kepada Allah - astaghfirrullah). Segalanya bohongan, ungkapan terakhir  إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا  itulah mekanisme terkuat bagi mengesahkan penolakan - إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا iaitu segala apa yang mereka katakan adalah dusta. 

The context clearly discusses Issa a.s. because it is discussing the child who has been taken as an intermediary {to Allah - astaghfirrullah). Everything is a lie, the last phrase إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا that is the strongest mechanism to confirm rejection - إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا i.e. everything they say is a lie.

Aal-e-Imran 3:44 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ 

 




Bahawa (iaitu, kisah Maryam dan Ɛīssā dan Zakariya dan Yaḥya yang diceritakan dalam surah ini) adalah kisah kebenaran yang ghaib, (pada masa wahyu ini diturunkan) dirahsiakan, hanya 'telah Kami wasiatkan (sebagai petunjuk dalam urusan kenabianmu) kepadamu (Muḥammad)' … (3:44) 

 


Peristiwa yang demikian ialah sebahagian dari berita-berita ghaib yang Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad), sedang engkau tidak ada bersama-sama mereka ketika mereka mencampakkan qalam masing-masing (untuk mengundi) siapakah di antara mereka yang akan memelihara Maryam. Dan engkau juga (wahai Muhammad) tidak ada bersama-sama mereka ketika mereka berkelahi (tentang perkara menjaga dan memelihara Maryam). 

Ini, ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ , adalah pengisytiharan khusus dalam Aal-e-Imran 3:44 khususnya di tengah-tengah kisah Zakariya, Yahya, Issa dan Maryam di mana Allah SWT menghentikan cerita itu, dan berkata kepada Muhammad SAW, ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ "Kisah itu {iaitu, tentang Zakariya, Yahya, Issa dan Maryam} yang Kami ceritakan untuk kamu adalah kisah Kebenaran yang pada masa ini tidak dapat didedahkan dan tidak diketahui ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْب oleh sesiapa pun pada masa pewahyuan. Allah SWT telah merahsiakan, ٱلْغَيْبِ, غَيْبِ - eksklusif untuk Muhammad SAW, pada masa diturunkanNya wahyu ini. Oleh itu apa sahaja kisah yang mereka ceritakan kepada kita yang diketahui sebelum al-Quran jelas disangkal oleh ayat ini. Tidak mungkin Al-Quran memberitahu kita sesuatu yang tidak benar {astaghfirrullah., Jadi, apa yang mereka beritahu kita semua adalah tidak benar. Dan oleh itu kita wajar melihat kepada Al-Quran, untuk belajar 

This, ذلِكَ مِنْ أََٰبَآءِ ٱلْغَيْبِ , is a special declaration in Aal-e-Imran 3:44 especially in the middle of the story of Zakariya, Yahya, Issa and Maryam where Allah SWT stopped the story, and said to Muhammad SAW, ذلِكَ مِنْ أَنفسبَآءِ ٱلْغَيْبِ "The story {that is, about Zakariya, Yahya, Issa and Maryam} that We narrate for you is the story of the Truth which at this time cannot be revealed and is not known ذَٰلِكَ مِنْ أَنہبَآءِ ٱلْغَيْب by anyone at the time of revelation. Allah SWT has kept it secret, ٱلْغَيْبِ. So, what they tell us is not true. And therefore we should look to Al-Quran, to learn. 












Aal-e-Imran 3:62 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْقَصَصُ ٱلْحَقُّۚ 

 وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَإِنَّ

ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ 

Itulah kisah-kisah yang benar,


dan tiada Tuhan selain Allah, dan Allah Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui. 

 

Sesungguhnya ini ialah kisah-kisah yang benar; dan tiadalah Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Allah; dan (ingatlah), sesungguhnya Allah, Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana. 

Kita sedang menghadapi satu pendedahan besar yang belum didedahkan, sehinggalah, kita benar-benar melibatkan al-Quran menggunakan metodologi al-Quran kita menggunakan al-Quran itu sendiri dan metodologi yang disediakan oleh al-Quran untuk mendedahkan hakikat bahawa al-Quran sedang menyampaikan kepada kita. 

We are facing a big revelation that has not been disclosed, until, we really engage the Quran using the Quranic methodology we are using the Quran itself and the methodology provided by the Quran to uncover the fact that the al Quran is relaying to us. 

Al-Baqarah 2:145 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ 

 

Dan jika kamu mengikuti hawa nafsu mereka sesudah datang kepadamu pengetahuan yang berdasarkan keterangan, maka sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang melampaui batas! 

 

 

Kalau engkau menurut kehendak hawa nafsu mereka setelah datang kepadamu pengetahuan (yang telah diwahyukan kepadamu), sesungguhnya engkau, jika demikian, adalah dari golongan orang-orang yang zalim. 

And if you follow their fancy after what has come to you of the evidence-based knowledge, then you are certainly among the transgressors! 

Saya memohon kepada Allah SWT agar dibukakan hati kita untuk membuka minda agar kita dapat belajar dan mengelakkan diri daripada menjadi orang yang melampaui batas. 

I ask Allah SWT to open our hearts to open our minds so that we can learn and so that we can avoid being the transgressors. 

Maryam 19:2 

Metodologi Organik Al Quran

Ibnu Katsir  

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّا 

Menyebut rahmat Tuhanmu terhadap Zakariya yang dalam perjalanan Musafir-Nya  

Mentioning the mercy of your Lord towards His wayfarer Zakariya 

(Ini ialah) perihal limpahan rahmat Tuhanmu (wahai Muhammad), kepada hambaNya Zakaria. 


Jangan berfikir bahawa عَبْدَهُۥ bermaksud hamba, terjemahan terbaik menurut Lokusi Ibrahim adalah "musafir" atau "pencari" 

Don't think that عَبْدَهُۥ means slave, the best translation according to Abraham's Locus is "traveler" or "seeker". 

Maryam 19:3 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا 

Apabila dia berseru kepada Tuhannya, dalam doa yang terselubung   

 

 

(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Zakaria berdoa kepada tuhannya dengan doa permohonan secara perlahan. an orang-orang yang zalim. 

When he called out to his lord, in a veiled supplication 

Ini kesilapan yang dilakukan oleh sebahagian mufassirun, mereka tidak mempedulikan perkataan خَفِيًّا mereka menyangka itu semacam solat rahsia atau solat diam atau doa yang terpencil. 

This a mistake that some of the mufassirun made, they didnt pay attention to the word خَفِيًّا they thought it's a sort of secret prayer or silent prayer or secluded du'a. 

Perkataan فِيًّا dalam Al-Quran menggambarkan sesuatu yang terdedah maka oleh itu Allah SWT memberitahu kita Zakariya menggunakan bahasa tertentu, istilah khusus. 

The word فِيًّا in the Quran describe something that is exposed so therefore Allah SWT is telling us Zakariya is using specific language, specific terminology. 

Zakariya sebagai watak dalam Al-Quran sangat tidak dihargai. Malangnya kebanyakan penterjemah dan jurubahasa tidak memberikan perhatian yang cukup kepada Zakariya.  

Zakariya as a character in the Quran is very much undervalued and underappreciated. Unfortunately, most of the translators and interpreters did not pay enough attention to Zakariya. 

Zakariya seorang yang hebat. Watak yang sangat penting. Al-Quran membawa dan meletakkan sebagai suri teladan untuk kita. 

Zakariya is a great person. A very important character. The Quran is bringing and putting as a role model for us. 

Maryam 19:4 

Metodologi Organik Al Quran

Ibnu katsir

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ


مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا

لَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ

شَقِيًّا 

Dia berkata: "Sebilangan besar (umatku) telah melemahkanku, dan kepalaku berapi-api dengan uban (iaitu, terkejut dengan apa yang aku lihat dari masyarakat), dan dalam menyeru Mu, ya Tuhanku, aku tidak pernah terputus hubungan dengan Mu" 

Ia merayu dengan berkata: Wahai Tuhanku! Sesungguhnya telah lemahlah tulang-tulangku, dan telah putih melepaklah uban kepalaku; dan aku - wahai Tuhanku - tidak pernah merasa hampa dengan doa permohonanku kepadaMu. 

He said: "A large number (of my people) has weakened me, and my head is on fire with gray hair (that is, shocked by what I see from the people), and in calling You, my Lord, I have never lost touch with You" 

إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ 

َ ٱلْعَظْمُ telah diterjemahkan sebagai "tulang" seolah-olah Zakariya berkata "saya telah menjadi lemah dan lesu dan saya telah tua dan tulang saya agak lemah", dan oleh itu dia mengeluh dan meratapi usia tuanya, itulah yang mereka katakan.  

ٱلْعَظْمُ has been translated as "the bones" as if Zakariya was saying "i've become feeble and decrepid and I'm old and my bones are sort of weakened", and therefore he's complaining and lamenting his old age, that's what they told us.  

وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا 

 

Baik,  وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا  apakah maksudnya?  Mareka berkata "itu perkara yang sama dia menggambarkan dirinya benar-benar berambut putih sehinggakan ia semacam menyala" itulah yang mereka beritahu. Mereka anggap ayat Quran itu ia syair, puisi. Ini adalah maklumat tepat yang khusus. Allah SWT memberi maklumat itu sebagai sebahagian daripada doa terselubung yang Zakariya berikan kepada Nya. 

So,  وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا  what does that mean? They say "well that's just the same thing he's describing himself really having white hair the point where it's ablaze sort of lighting up" that's what they told us. Again, they viewed the ayat Quran as if it was poetry. This is not poetry. This is specific precise information. Allah SWT is giving us that the information as part of a veiled supplication that Zakariya is giving us. 

Kamus Lisan al Arab oleh Ibn Manzoor memberikan makna literal ٱلْعَظْم sebagai "majoriti orang" ِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى bermaksud “sesungguhnya sebilangan besar (umatku) telah melemahkanku”, mereka menggugat keupayaan saya untuk mengekalkan usaha saya di jalan yang benar.”  Jadi ia tiada kaitan dengan "usia tua"! 

Al Arab Oral Dictionary by Ibn Manzoor gives the literal meaning of ٱلْعَظْم as "majority of people" ِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى means "indeed a large number (of my people) have weakened me", they challenge my ability to maintain my efforts on the right path." So it has nothing to do with "old age"! 



LISAN AL ARAB - Ibn Manzour

 

Tafsiran Organik Quran 

Lokusi Ibrahim, Metafora 

وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا 

 

terkejut dengan apa yang saya lihat dari orang ramai, Zakariya tidak dapat menahannya lagi terlalu melampaui banyak batasan baginya. 

dan kepala itu berkobar-kobar dengan uban.  

 

kepala saya menjadi gila dengan apa yang saya lihat dari orang-orang ini 

rambut putih 

and the head is ablaze with hoariness. White hair. The correct interpretation of this is {shocked by what I see from the people} Zakariya cannot stand it anymore it's too much for him. "The hair becoming white" is an abrahamic locution, a metaphor, which means "my head is going crazy with what I'm seeing from these people" 

Penggunaan linguistik dari perkataan شَيْبًا dalam hadis Rasulullah SAW: 

قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَرَاكَ قَدْ شِبْتَ. قَالَ: «قَدْ شَيَّبَتْنِي هُودٌ وَأَخَوَاتُهَا». “Rasulullah bersabda: "Hud dan saudara perempuannya telah mendorong saya untuk beruban.", hadis ini menggunakan perkataan شَيَّبَتْنِي iaitu perkataan yang tepat yang mengesahkan apa yang kita bincangkan perkataan شَيْبًا seperti dalam Maryam 19:4. 

The linguistic usage of the word شَيْبًا in hadeeth Rasulullah speaking: "Hud and his sisters have driven me to have grey hair". 

قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَرَاكَ قَدْ شِبْتَ. قَالَ: «قَدْ شَيَّبَتْنِي هُودٌ وَأَخَوَاتُهَا» is exactly the same word is confirming what we are discussing the word شَيْبًا as in Maryam 19:4 

Apa yang kita katakan di sini bahawa Zakariya meratapi hakikat majoriti masyarakatnya mendorongnya menjadi beruban. Mereka menyebabkan dia شَقِيًّا benar-benar kecewa dengan mereka, tidak/belum pernah  شَقِيًّا terputus hubungan dengan Mu 



What we are saying in here that Zakariya is lamenting the fact majority of his community are driving him to have grey hair. They are causing him to be really upset. And at a loss of what to do. To the point where he has become weakened.

شَقِيًّا adalah lawan سَقُؤرَا atau شَقِرَأَن iaitu perhubungan dengan Allah atau doa yang berterusan menggunakan bahasa malaikat yang berul itulah bahasa yang difahami oleh Malaikat iaitu Leksikon Ilahi yang disimpan untuk kita dalam Al-Quran.   Jadi, lawan dari "Shakur, Shukur atau Shakir" adalah "Shakki". “Shakki” شَقِيًّا (adalah tidak "terputus hubungan daripada Allah (SWT)."

شَقِيًّا is the opposite of سَقُؤرَا or شَقِرَأَن which is a relationship with God or continuous prayer using the language of the angels that is the language understood by the Angels which is the Divine Lexicon kept for us in the Quran. So, the opposite of "Shakur, Shukur or Shakir" is "Shakki". “Shakki” شَقِيًّا (is not "disconnected from Allah (SWT)."

Maka Zakariya berkata 'kerana aku telah bersyahadat memohon doaku kepada-Mu Tuhanku, aku tidak pernah terputus hubungan dengan-Mu'. Jadi dengan serta-merta dia menyisihkan dirinya dia menjauhi dirinya daripada majoriti ٱلْعَظْمُ komunitinya sendiri 

So Zakariya said 'because I have made a confession asking you my prayers to you my Lord, I have never lost contact with you' So immediately he sets himself aside he sets himself apart from the majority ٱلْعَظْمُ of his own community 

Jadi, kepentingan Zakariya ialah dia menyatakan situasi tentang masyarakatnya sendiri. Keadaannya ialah sebahagian besar daripada mereka orang-orang komunitinya menuju ke arah yang salah secara beramai-ramai, - doa yang terselindung. 

So, the importance of Zakariya is that he expresses the situation about his own society. The situation is that most of them the people of his community are going in the wrong direction en masse, - a veiled prayer. 


Maryam 19:5 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ




مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا


فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا 

“Dan aku takut, sesudahku, kepada orang-orang yang mengangkat dirinya sebagai pelindung kepada orang lain”,


“dan wanita bawahan saya telah disematkan…”


dan maka kurniakanlah kepadaku dari pengetahuanMu (seseorang yang boleh menjadi) anak didik,”  

Dan sesungguhnya aku merasa bimbang akan kecuaian kaum kerabatku menyempurnakan tugas-tugas ugama sepeninggalanku; dan isteriku pula adalah seorang yang mandul; oleh itu, kurniakanlah daku dari sisiMu seorang anak lelaki. 










ٱلْمَوَٰلِىَ 

“pelindung kepada orang lain” - ْمَوَٰلِى bermaksud "penaung", "penderma", atau "lebih tinggi". Ia adalah bentuk jamak dari َ مولىَ , jika anda mengatakan orang itu "ْمَوَٰلِى", itu bermakna "dia lebih tinggi dari saya" atau "dia atasan saya" atau "dermawan"

وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا 

“perempuan bawahan saya” /subordinate woman - tiada hubungan keluarga {zaman tradisional}; dibawah tanggungan sosial seorang penjaga {lelaki} lebih berusia 
ingatlah ٱمْرَأَتِى, dengan تِ yang panjang, dan تِ itu melekat pada ِىِ selepas nya. Jadi bermakna perempuan bawahan sedang dibincangkan, bukan isteri {mereka tidak beristeri] - “ 
'disematkan” - Ia bermaksud dalam keadaan membeku di tempatnya, atau terkunci dalam kedudukannya. Dia tidak boleh bergerak dari kedudukannya sekarang. Bukan maksud “mandul” tidak berupaya mengandung anak seperti mereka terjemahkan 









وَلِيًّا 



‘seseorang yang boleh jadi orang yang boleh saya ajar, saya boleh pindahkan ilmu yang ada” bermaksud seorang anak didik 












Zakariya melihat manusia sebagai pemimpin yang memaksa masyarakat menjadikan mereka pelindung, mengikuti mereka secara membuta tuli. Inilah inti dari isu Zakariya ia sangat relevan. Sebab itulah watak Zakariya amat penting sebagai suri teladan kepada kita semua, kerana kita terus mencari kebenaran secara langsung daripada Allah (SWT). 

Zakariya sees humans as leaders who force society to make them protectors, following them blindly. This is the essence of Zakariya's issue, it is very relevant. That is why Zakariya's character is very important as a role model for all of us, because we continue to seek the truth directly from Allah (SWT)..

Dia takut orang-orang ini menuntut kuasa untuk diri sendiri, merebutnya dari tempatnya yang Haq, iaitu milik Allah. Dia takut akan 'Deen'nya. Adakah ini berlaku dalam masyarakat kita dan umat kita? Fikirkan tentang ini. Inilah sebabnya watak Zakariya telah dihapuskan dari kesedaran kita dan dari kitab-kitab Tafsir. Mereka tidak mahu kita belajar tentang kisah sebenar Zakariya. Kenapa? Kerana ia bercanggah dengan apa yang mereka ingin lakukan. Ia bercanggah dengan apa yang mereka ingin perolehi daripada kedudukan kepimpinan atau kelebihan mereka terhadap orang lain dalam agama. 

He is afraid that these people claim power for themselves, snatching it from its rightful place, which belongs to God. He is afraid of his 'Deen'. Is this happening in our society and our people? Think about this. This is why the character of Zakariya has been erased from our consciousness and from the books of Tafsir. They don't want us to learn about Zakariya's true story. Why? Because it contradicts what they want to do. It contradicts what they want to gain from their position of leadership or superiority over others in the religion.. 

وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا tidak bermakna dia mandul. Perkataan عاقر ditakrifkan dalam kamus sebagai "kekal di tempat" atau "ditetapkan di tempatnya." Dan orang Arab menggunakan perkataan ini semasa menyembelih binatang besar, seperti unta, lembu, di mana mereka tidak boleh mengawal haiwan itu selepas menyembelihnya. Jadi mereka perlu menyematkannya. Sama ada mereka mengikat kakinya supaya tidak dapat berlari, atau memotong tumit Achilles haiwan ini untuk menyematkannya, dengan itu memaksa mereka untuk kekal di tempatnya. Mungkin boleh menendang sedikit, tetapi tidak boleh lari. Maka itu dinamakan عاقر. Begitulah cara Al-QurꜤān menggunakannya. 

وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا does not mean she is barren. The word عاقر is defined in the dictionary as "remaining in place" or "set in place." And the Arabs use this word when slaughtering large animals, such as camels, cattle, where they cannot control the animal after slaughtering it. So they have to pin it down. Either they tied their legs so they couldn't run, or cut the Achilles heel of these animals to pin them down, thus forcing them to stay in place. Maybe can kick a little, but can't run. So it is called عقر. That's how the Qur'an uses it.


Maryam 19:5 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى 

 

 

 وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا 

 

 فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا 

 

“Dan aku takut, sesudahku, kepada orang-orang yang mengangkat dirinya sebagai pelindung kepada orang lain”, 

 

“dan wanita bawahan saya telah disematkan…”  

 

dan maka kurniakanlah kepadaku dari pengetahuanMu (seseorang yang boleh menjadi) anak didik,”  

Dan sesungguhnya aku merasa bimbang akan kecuaian kaum kerabatku menyempurnakan tugas-tugas ugama sepeninggalanku; dan isteriku pula adalah seorang yang mandul; oleh itu, kurniakanlah daku dari sisiMu seorang anak lelaki. 

ٱلْمَوَٰلِىَ 

“pelindung kepada orang lain” -  ْمَوَٰلِى bermaksud "penaung", "penderma", atau "lebih tinggi". Ia adalah bentuk jamak dari َ مولىَ , jika anda mengatakan orang itu "ْمَوَٰلِى", itu bermakna "dia lebih tinggi daripada saya" atau "dia atasan saya" atau "dermawan" 

Al-Anfal 8:40 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْۚ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ 

 

“Dia adalah sebaik-baik ىَمولَ Allah adalah sebaik-baik ىَمولَ.” sebaik-baik pelindung. Maknanya dia yang terbaik lebih tinggi daripada kamu, sebaik-baik dermawan ke atas kamu”, 

bahawasanya Allah Pelindung kamu; Dia lah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Penolong (yang menyelamatkan dan menjayakan kamu). 

Al-Hajj 22:78 

 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْۖ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ 

 

“Allah (SWT) adalah sebaik-baik dana untuk kamu” 

 

Allah! Dia lah Pelindung kamu. Maka (Allah yang demikian sifatNya) Dia lah sahaja sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Pemberi pertolongan. 

Ad-Dukhan 44:41 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

َيَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ 

adalah membincangkan hari "Qiyamah". Allah (SWT) mengajar kita bahawa pada hari itu “tiada penaung boleh mengambil tempat penaung lain selain daripada 

Allah  

Iaitu hari seseorang kerabat atau sahabat karib tidak dapat memberikan sebarang perlindungan kepada seseorang kerabat atau sahabat karibnya, dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan (untuk menghapuskan azab itu), 

Muhammad 47:11 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ 

Allah (SWT) memberitahu kita “Allah adalah pelindung, pemberi dermawan, lebih tinggi daripada mereka yang dipercayai.” 

Allah menjadi Pelindung orang-orang yang beriman, hapuskan, 

Al-An'am 6:62 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

َثُمَّ رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّۚ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَٰسِبِينَ 

: “Mereka dikembalikan kepada Tuhan mereka, Allah, ىَمولَ yang sebenarnya untuk mereka". 

bagi Allah jua lah kuasa menetapkan hukum (pada hari kiamat itu), dan Dia lah secepat-cepat Pengira - Penghitung. 

Al-Hadid 57:15 

Metodologi Organik Al Quran  

Ibnu Katsir 

َ فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۚ  

 

مَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِىَ مَوْلَىٰكُمْۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ  

Allah (SWT) tidak akan mengambil atau menerima tebusan daripada kamu pada hari kiamat, begitu juga daripada mereka yang siapa yang menolak” 

 

Perlindunganmu ialah Al nar. 

"Oleh itu, pada hari ini tidak diterima penebus diri dari kamu, dan tidak juga dari orang-orang kafir. Tempat tinggal kamu ialah neraka, nerakalah sahaja penolong kamu, dan itulah seburuk-buruk tempat kesudahan kamu!"