MEREKA َ أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ BUKAN ORANG BAIK,
TIDAK SEPERTI KITA DIAJARKAN SELAMA INI !I!
*******************************
Asal usul Cerita (Wikipedia) :
- Versi cerita Kristian langsung tidak ada kena mengena dengan apa yang al-Quran sebutkan.
- Mengapakah al-Quran hanya merujuk kisah ini hanya secara remeh ?
Al-Kahf 18:1 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْۤ اَنْزَلَ عَلٰي عَبْدِهِ | Segala puji bagi Allah yang memudahkan perjalanan musafir Nya (Muhammad) kepada Nya , | Segala puji tertentu bagi Allah yang telah menurunkan kepada hambaNya (Muhammad), |
الْكِتٰبَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَّهٗ عِوَجًا
|
perkhabaran kitab (yang terdahulu - Taurat) ada di muatkan ke dalam Al-Quran, dan Dia (Allah) tidak perlu bantuan perantara dalam perkhabaran (menyampaikan mesej al-Quran).
|
Kitab suci Al-Quran, dan tidak menjadikan padanya sesuatu yang bengkok (terpesong): |
Mesej yang sama, terminologi Lokusi Ibrahim yang sama (dalam Taurat asal) Allah SWT serapkan ka dalam Al-Quran. الْكِتٰبَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَّهٗ عِوَجًا
Mesej ketuhanan yang terkandung dalam Taurat diturunkan melalui Nabi Musa, tetapi mesej teras Taurat asal, iaitu mesej mengenai keesaan Tuhan, juga turut disampaikan oleh ramai dari kalangan أنبياء, sebelum dan selepasnya. Bermakna penyampaian hidayah Allah SWT (mesej Taurat kepada kaum Bani Israel) telah dibawa secara tidak langsung (menempuh laluan berliku-liku, bengkok) melalui sistem جميع الأنبياء para nabiyyuun (ada yang memberi tahu kita beratus ribu jumlah nya ??), merentasi beberapa zaman dan berbagai kaum masyarakat yang berbeza.
(Rujuk YT 134; YT 135 dan banyak segmen lain)
YT 134 : https://youtu.be/MGvohTYC4-Q?si=CiNOp06Nts9O61ux
YT 135 : https://youtu.be/KoBxLGZIh2c?si=RYY8dp8sxthCYb79
Al-Kahf 18:2 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَاْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ | (Tekun, istiqamah dalam memulihkan (pemahaman kitab terdahulu) | (Bahkan keadaannya) tetap benar lagi menjadi pengawas turunnya Al-Quran |
الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًا ۙ
|
untuk memberi amaran tentang (kedatangan) azab Allah, dan khabar gembira {bagi) orang beriman yang bertungkus-lumus menghayati perumpamaan Ilahi mereka akan mendapat balasan yang bernas.
|
untuk memberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar) dengan azab yang seberat-beratnya dari sisi Allah, dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman yang mengerjakan amal-amal soleh, bahawa mereka akan beroleh balasan yang baik. |
Al-Kahf 18:3 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
مَّاكِثِيْنَ فِيْهِ اَبَدًا ۙ | Berterusan di dalamnya, tidak menginginkan pengganti | Mereka tinggal tetap dalam (balasan yang baik) itu selama-lamanya. |
Al-Kahf 18:4 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا | Dan dia (Muhammad musafir) memberi amaran kepada mereka yang mendakwa bahawa Allah telah mengambil proksi I perwakilan | Dan juga Al-Quran itu memberi amaran kepada orang-orang yang berkata:" Allah mempunyai anak". |
قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا - sebahagian bani Israel mendakwa bahawa Allah telah mengambil proksi (seorang anak lelaki khususnya).
Al-Kahf 18:5 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
مَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَآئِهِمْ ؕ | Mereka (juga nenek moyang mereka) tidak menerima apa pengetahuan melalui nya (proksi itu) | (Sebenarnya) mereka tiada mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya, dan tiada juga bagi datuk nenek mereka; |
كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْ ؕ
|
Sombong adalah perkataan yang keluar dari mulut mereka |
besar sungguh perkataan syirik yang keluar dari mulut mereka; |
اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا
|
Mereka tidak mendakwa apa-apa selain pembohongan
|
mereka hanya mengatakan perkara yang dusta. |
مَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَآئِهِمْ ؕ - mereka tidak memperolehi apa pun pengetahuan melalui proksi ini, dan begitu juga nenek moyang mereka.
كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْ ؕ - Sombong adalah perkataan yang keluar dari mulut mereka .
Al-Kahf 18:6 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلٰۤي اٰثَارِهِمْ | Anda (Muhammad) akan memperlekeh diri sendiri jika berasa berdukacita (apabila mengesan akaun mereka) , | Maka jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu disebabkan menanggung dukacita terhadap kesan-kesan perbuatan buruk mereka, |
اِنْ لَّمْ يُؤْمِنُوْا بِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَسَفًا
|
jika (kamu sedar) sebahagian mereka (yang beriman itu) mungkin menolak (al-Quran) akhirnya, kerana marah.
|
jika mereka enggan beriman kepada keterangan Al-Quran ini.
|
Dan sekarang 2 ayat 18:7 dan 18:8 seterusnya membingungkan setiap kitab Tafsir yang dengan jelas menyatakan bahawa mereka tidak faham mengapa 2 ayat ini tidak dilampirkan kepada subjek ayat sebelumnya mahupun ayat kemudian mengikut urutan.
Al-Kahf 18:7 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَي الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا | Kami telah meletakkan زِيْنَةً pada teks kitab suci (Al-Quran) sebagai (perhiasan) padanya | Sesungguhnya Kami telah jadikan apa yang ada di muka bumi sebagai perhiasan baginya, |
لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا
|
untuk mendedahkan siapakah di antara mereka yang mencari ilmu (tersembunyi) dalam kesusahan mereka terhadap kitab?
|
kerana kami hendak menguji mereka, siapakah di antaranya yang lebih baik amalnya.
|
- Fikirkan seorang badut memakai solekan pada badannya (mengecat otot pada lengannya) untuk kelihatan seperti dia orang kuat, kelihatan berbeza dan cuba menutup realiti dirinya
PART 2
Allah SWT memberitahu kita :
Dia akan memasukkan beberapa kisah dalam Surah Al-Kahf yang sebenarnya terkandung 4 kisah berbeza ditambah 1 kisah mengenai Adam berjumlah 5 kesemuanyaAl-Kahf 18:8 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَاِنَّا لَجٰعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًا | Dan sesungguhnya, (akan datang suatu masa) kami akan menjadikan زِينَةً pemahaman dangkal teks kitab suci yang tandus seperti صَعِيْدًا جُرُزًا pasir halus tidak subur, tidak berguna | Dan sesungguhnya Kami akan jadikan apa yang ada di bumi itu (punah-ranah) sebagai tanah yang tandus.
|
Al-Kahf 18:9 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙ كَانُوْا مِنْ اٰيٰتِنَا عَجَبًا |
Atau adakah kamu [Muhammad] menyangka bahawa اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙ mereka itu kagum dengan tanda-tanda Kami,?
| Adakah engkau menyangka (wahai Muhammad), bahawa kisah "Ashaabul Kahfi" dan "Ar-Raqiim" itu sahaja yang menakjubkan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaan Kami? |
Istilah ْكَهْفِ digunakan dalam cerita ini dalam 2 cara berbeza (ini adalah sebahagian daripada kunci untuk membuka pemahaman pada cerita ini).:
Ada sekumpulan orang أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ kita akan lihat mereka ini bukan orang yang baik. Allah sentiasa merujuk mereka secara negatif, dan memberi amaran jelas agar kekasih kita SAW berwaspada.(a) Istilah ٱلْكَهْفِ Al-Kahfi 18:9 merujuk kepada أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ - golongan Bani Israel yang sesat tegar - mereka menyembunyikan pengetahuan yang di miliki dan "menyoroknya di dalam "gua" - jadi imej ٱلْكَهْفِ di sini digunakan untuk merujuk pada perbuatan jahat "menyembunyikan" ilmu
Al-Kahf 18:10 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
اِذْ اَوَي الْفِتْيَةُ اِلَي الْكَهْفِ |
(Susah dipercayai bagaimana mereka berkelakuan dalam cerita berikut nya):
Apabila الْفِتْيَةُ yang diarahkan untuk mencari wawasan ilmu yang tersembunyi (insights) "dalam جِبْل unit gubahan ayat, fasal klausa al-Quran",
| (Ingatkanlah peristiwa) ketika serombongan orang-orang muda pergi ke gua, |
فَقَالُوْا رَبَّنَاۤ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً
|
berkata: "Ya Tuhan kami, berikanlah kami pelajaran, kerana rahmat daripada-Mu,
|
lalu mereka berdoa: "Wahai Tuhan kami! Kurniakanlah kami rahmat dari sisiMu, |
وَّهَيِّيٴْ لَنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا
|
dan bentuk untuk kita, dalam usaha kita, cara untuk mencari arah yang betul!"
|
dan berilah kemudahan-kemudahan serta pimpinan kepada kami untuk keselamatan ugama kami". |
Imej yang dipersembahkan di sini :–
perkataan ٱلْكَهْف digunakan "untuk maksud (i) menyembunyikan"dan perkataan ٱلْكَهْف juga merujuk kepada (ii) kefahaman ilmu yang tersembunyi di dalam جِبْل unit komposisi ayat-ayat klausa teks kitab suci - al-Quran.
Ungkapan
Al-Kahf 18:84 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
اِنَّا مَكَّنَّا لَهٗ فِي الْاَرْضِ وَاٰتَيْنٰهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ۙ |
Kami telah mengurniakan kepadanya kuasa-kuasa khusus yang berpunca dari kitab suci (al-Quran), dan Kami telah memberikan kepadanya, dari tiap-tiap bahagian (kitab suci), jalan berdoa (sebagai penyebab)
| Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadanya kekuasaan memerintah di bumi, dan Kami beri kepadanya jalan bagi menjayakan tiap-tiap sesuatu yang diperlukannya. |
Al-Kahf 18:85 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
فَاَتْبَعَ سَبَبًا |
Dan dengan itu, dia menyuruh orang lain mengikuti cara berdoa ini (sebagai sebab musabab)
| Lalu ia menurut jalan (yang menyampaikan maksudnya). |
Kisah 2 lelaki yang bertelagah sesama mereka mengenai 2 "taman kebun" mereka itu yang mana Allah SWT menghuraikan beberapa pandangan yang memperincikan beberapa pengetahuan istimewa, berkenaan kelakuan sebenar antara Isa dan saudaranya Yahya.
Kita perlu menjejaki bila Allah SWT menggunakan istilah ٱلْكَهْفِ (gua) iaitu:
Dimana dalam Al-Kahf 18:9 أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا. Allah SWT memberi amaran kepada kekasih kita SAW "Adakah kamu menyangka bahawa orang-orang ini hairan dengan tanda-tanda Kami”(?) (Adakah kamu fikir bahawa kata-kata mereka itu boleh dipercayai ? Mereka mengatakan bahawa Al-Quran ini menakjubkan?)
Al-Kahf 18:10 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
اِذْ اَوَي الْفِتْيَةُ اِلَي الْكَهْفِ |
(Kekaguman seperti itu adalah amat pelik seperti bagaimana mereka berkelakuan dalam cerita berikut nya):
Apabila الْفِتْيَةُ اِلَي الْكَهْفِ kumpulan pemuda mencari wawasan (insights) yang "terselindung didalam جِبْل unit komposisi ayat Quran",
| (Ingatkanlah peristiwa) ketika serombongan orang-orang muda pergi ke gua, |
فَقَالُوْا رَبَّنَاۤ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً
|
berkata: "Ya Tuhan kami, berikanlah kami pelajaran, kerana rahmat daripada-Mu,
|
lalu mereka berdoa: "Wahai Tuhan kami! Kurniakanlah kami rahmat dari sisiMu, |
وَّهَيِّيٴْ لَنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا
|
dan bentuk untuk kita, dalam usaha kita, cara untuk mencari arah yang betul!"
|
dan berilah kemudahan-kemudahan serta pimpinan kepada kami untuk keselamatan ugama kami". |
Kisah ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ iaitu kumpulan muda mudi yang diarahkan untuk mencari wawasan yang terselindung disebalik جِبْل di dalam “ٱلْكَهْفِ”. Di sini perkataan gua adalah metaforik bermaksud pengetahuan pemahaman yang tersembunyi di dalam جِبْل iaitu unit komposisi ayat-ayat kitab suci.
Bagaimanakah pemuda beriman ٱلْفِتْيَةُ diarahkan berlindung dibawah جِبْل bagi mendapatkan pandangan kepahaman dari unit-unit gubahan ayat kitab suci? Pandangan kepahaman ini berbeza dengan زِينَةً - elemen hiasan
Al-Kahf 18:53 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ | Para السلف الصالح (penterjemah dan pentafsir) nampak النَّارَ api secara fizikal | Dan orang-orang yang berdosa itu tetap akan melihat neraka, |
وَرَءَا di eja dengan ءَ hamzah terletak atas baris asas - "mereka melihat ٱلنَّار dengan mata fizikal" dalam kontext ayat ini, وَرَءَا merupakan زِيْنَةً
| ||
فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا
|
dan terus membuat sangkaan salah bahawa mereka akan jatuh ke dalamnya
|
maka yakinlah mereka, bahawa mereka akan jatuh ke dalamnya |
Mereka "nampak jelas" apiٱلنَّار di akhirat. Serta merta mereka percaya akan jatuh ke dalamnya. Perkataan وَرَا merupakan زِيْنَةً dalam kontext ayat ini
| ||
وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا
|
dan mereka tidak dapat menafikan apa yang mereka nampak dengan mata sendiri
|
dan mereka tidak akan mendapati sebarang jalan untuk mengelakkan diri daripadanya.
|
Al-Kahf 18:10 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ | Apabila pemuda-pemuda itu mencari beberapa pandangan kepahaman ilmu "di dalam جِبْل", | (Ingatkanlah peristiwa) ketika serombongan orang-orang muda pergi ke gua, |
ْءَاوَىٰٓ | kata kerja ءَاوَىٰٓ digunakan dalam pelbagai cerita termasuk Yusuf 12:69 ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّىٓ أَنَا۠ أَخُوكَ - Yusof mendekati adiknya dan mendedahkan rahsia, pandangan sulit nya bahawa dia adalah abang kandungnya. Allah SWT mengajar kita bahawa kata kerja ءَاوَىٰٓ menunjukkan "mencari wawasan" [insights] Maka Allah SWT sedang mengajar Muhammad SAW bahawa "kamu adalah sebahagian dari kumpulan ٱلْفِتْيَةُ ini dan kamu hendaklah berlindung di dalam ٱلْكَهْفِ untuk mencari wawasan pandangan yang tersembunyi petunjuk-petunjuk yang tersembunyi dari ٱلْجِبَالَ unit-unit komposisi terminologi lokusi Ibrahim didalam ayat-ayat al-Quran | |
فَقَالُوا۟ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
|
Mereka mengucapkan doa yang indah ini dengan berkata: "Ya Tuhan kami, izinkan kami belajar, dari Rahmat dari-Mu, dan bentukkan untuk kami dalam usaha kami jalan untuk mencari arah yang betul وَهَيِّئْ 'izinkan kami membentuk, mengenali jalan ke hadapan.
|
lalu mereka berdoa: "Wahai Tuhan kami! Kurniakanlah kami rahmat dari sisiMu, dan berilah kemudahan-kemudahan serta pimpinan kepada kami untuk keselamatan ugama kami" |
Al-Kahf 18:11 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا | Dan demikianlah (sebagai akibat doa yang betul dari ٱلْفِتْيَةُ pemuda-pemuda yang beriman Al-Kahfi 18:10), Kami telah mengenakan penghalang yang mengasingkan telinga "mereka" أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ, - penghuni gua dan kitab-kitab yang tertulis (menghalang mereka untuk menerima petunjuk Ilahi), sebagai kumpulan yang tidak produktif, yang bermusuhan (terhadap satu sama lain) dan terhadap kamu (Muhammad sebagai sebahagian daripada الْفِتْيَةُ kumpulan lelaki muda beriman itu) | Lalu Kami tidurkan mereka dengan nyenyaknya dalam gua itu, bertahun-tahun, yang banyak bilangannya. |
فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ : "Demikianlah dengan doa yang betul oleh ٱلْفِتْيَةُ pemuda-pemuda beriman Al-Kahfi 18:10 Kami telah mengenakan penghalang yang mengasingkan telinga mereka - telinga أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ" Kami mengenakan sekatan pengasingan supaya mereka tidak dapat mendengar..
Al-Kahf 18:12 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
ثُمَّ بَعَثْنَٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًا
| Kemudian, ثُمَّ بَعَثْنَٰهُمْ Kami datangkan mereka (pemuda yang beriman) secara terang-terangan لِنَعْلَمَ Kami mendedahkan pengetahuan berasaskan bukti mengenai mana أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ di antara dua pihak yang lebih mengetahui لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًا mengapa mereka ( اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙ) kekal (dalam keadaan mereka).) untuk tempoh yang lama | Kemudian Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), untuk Kami menguji siapakah dari dua golongan di antara mereka yang lebih tepat kiraannya, tentang lamanya mereka hidup (dalam gua itu). |
هُدًى
Sekarang ayat Al-Kahf 18:13 memberikan arahan langsung kepada SAW:
Allah SWT sedang berbicara tentang kesemua 4 kisah dalam Surah ini :
Al-Kahf 18:13 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِٱلْحَقِّۚ | Kami meramalkan akaun mereka kepada anda sebagai firasat lanjutan memberitahu anda apa yang akan berlaku pada masa hadapan. | Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad) perihal mereka dengan benar; |
إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُوا۟ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَٰهُمْ هُدًى
|
Mereka itu adalah segolongan pemuda yang beriman kepada Tuhan mereka, dan Kami tambahi mereka petunjuk وَزِدْنَٰهُمْ هُدًى |
sesungguhnya mereka itu orang-orang muda yang beriman kepada Tuhan mereka, dan kami tambahi mereka dengan hidayah petunjuk
|
Di sini kita memahami sifat sebenar ٱلْفِتْيَةُ para Mukmin Sejati yang beriman kepada Tuhan mereka, وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَىٰهُمْ تَقْوَىٰهُمْ mereka berusaha untuk dibimbing وَزِدْنَٰهُمْ هُدًى Kami tambahi petunjuk mereka.
Bagaimana kita tahu? Kerana di banyak tempat lain dalam Al-Quran, Allah SWT berfirman :-
وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَىٰهُمْ تَقْوَىٰهُمْ Muhammad 47:17
لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۚ Al-'Ankabut 29:69;
ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُۚ Al-Qasas 28:56;
ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُۚ Az-Zumar 39:23;
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًىۗ Maryam 19:76
فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَٰمِۖ Al-An'am 6:125
وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ Al-Ma'idah 5:16
إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ Al-Insan 76:3
مَّنْ عَمِلَ صَٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦۖ Fussilat 41:46
Sedangkan kumpulan أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ, Allah SWT menutup telinga mereka tidak mengizinkan mereka mendapat petunjuk daripadanya.
Al-Kahf 18:14 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا۟ فَقَالُوا۟ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا۟ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهًاۖ لَّقَدْ قُلْنَآ إِذًا شَطَطًا
| Dan Kami kuatkan tekad mereka ketika mereka bangkit, lalu mereka berkata: "Tuhan kami ialah Tuhan yang menguasai lapisan-lapisan akal dengan al-Kitab! Kami tidak akan menyembah seorang pun perantara antara kami dan Dia sebagai tuhan, kerana sesungguhnya kami akan membuat pengisytiharan mengikut Syaitan"! | Dan Kami kuatkan hati mereka (dengan kesabaran dan keberanian), semasa mereka bangun (menegaskan tauhid) lalu berkata: "Tuhan kami ialah Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi; kami tidak sekali-kali akan menyembah Tuhan yang lain dari padanya; jika kami menyembah yang lainnya bermakna kami memperkatakan dan mengakui sesuatu yang jauh dari kebenaran." |
Bagaimana kita memahami kata ganti nama yang digunakan dalam cerita ini kerana ia merujuk kepada pelbagai kumpulan kepada satu atau yang lain kita harus berhati-hati dan kita memahami banyak prinsip metodologi al-Quran organik yang boleh membantu kita membuat perbezaan mengenai siapa yang akan dirujuk oleh kata ganti nama tersebut.
وَّرَبَطْنَا عَلٰي قُلُوْبِهِمْ "Dan Kami kuatkan tekad mereka" - serta merta kita mengetahui ayat ini membicarakan ٱلْفِتْيَةُ pemuda-pemuda beriman.
Allah SWT sedang mengajar kita prinsip utama di mana kumpulan ٱلْفِتْيَةُ ini prinsip asasnya ialah mereka tidak membenarkan perantara antara mereka dan Allah. Mereka berkeras untuk mendapat hidayah terus daripada Allah SWT. Maka kerana itu Allah menguatkan tekad mereka. Dan kemudian mereka bangkit (untuk memulihkan) "Tuhan kami adalah Tuhan lapisan kefahaman dengan kitab (maksudnya Al-Quran) kami tidak akan menyeru perantara antara kami dan Dia sebagai tuhan"
Al-Kahf 18:15 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۖ | ٱلْفِتْيَةُ meneruskan: هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا Mereka أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ adalah kaum kami sendiri, tetapi telah mengambil مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۖ perantara antara mereka dan Allah SWT sebagai tuhan-tuhan. | (Mereka berkata pula sesama sendiri): "Kaum kita itu, menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah; |
لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَٰنٍۭ بَيِّنٍۖ
|
Mengapa mereka tidak lebih berwibawa dalam menyatakan keagungan dewa mereka?
|
sepatutnya mereka mengemukakan keterangan yang nyata yang membuktikan ketuhanan makhluk-makhluk yang mereka sembah itu? |
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا
|
Maka dengan itu, siapakah yang lebih melampaui batas lebih mengada-ada mendustakan Allah? |
(Tetapi mereka tidak dapat berbuat demikian); Maka tidak ada yang lebih zalim dari orang-orang yang berdusta terhadap Allah.
|
Maka dengan itu, siapakah yang lebih melampaui batas lebih mengada-ada mendustakan Allah?
Kesimpulan nya Allah SWT memberitahu kumpulan pemuda mukmin ٱلْفِتْيَةُ itu berada di landasan yang betul kerana mereka enggan menerima sebarang perantara dalam menerima petunjuk langsung daripada Allah SWT.
Al-Kahf 18:16 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ | Dan sekarang setelah kamu menjauhkan diri dari mereka, | Dan oleh kerana kamu telah mengasingkan diri dari mereka |
Allah sedang berbicara secara langsung وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ dengan ٱلْفِتْيَةُ kumpulan pemuda dan pemudi yang beriman ini, bermakna Allah sedang berbicara kepada para pembaca Al-Quran secara khusus pada zaman kekasih kita SAW dan para Sahabatnya yang rapat
| ||
وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ |
dan menjauhi apa yang mereka (puak musyrikin) sembah (secara membuta tuli) selain Allah,
|
dan dari apa yang mereka sembah yang lain dari Allah, |
فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ | berlindunglah di dalam (rahsia) ٱلْجِبَالَ itu, |
maka pergilah kamu berlindung di gua itu, |
ِberlindung lah dibawah “wawasan rahsia – insight") ٱلْكَهْفِ yang tersembunyi didalam nya ٱلْجِبَالَ (unit komposisi gubahan ayat Quran) itu;
فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ ini adalah suatu arahan unik – carilah perlindungan dibawah kerahsiaan – insight – ilmu didalam ayat –ayat Quran,
perhatikan sekarang perkataan ٱلْكَهْفِ "gua" digunakan dengan cara yang sedikit berbeza - "bagi kumpulan ٱلْفِتْيَةُ" ini, kumpulan lelaki dan wanita muda yang beriman (terutama pada zaman awal SAW)
| ||
يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ | niscaya Tuhanmu akan mengeluarkan berita tentang kamu untuk kamu, dengan Rahmat-Nya, |
supaya Tuhan kamu melimpahkan dari rahmatnya kepada kamu, |
Kebimbangan mereka adalah, “Jika kita memasukki mod ilmu te-rahsia sedemikian bagaimana kita hendak menyebarkan mesej ini yang mana dengan nya Allah SWT menguji penyebaran oleh Muhammad SAW? "
Allah menjawab: يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم Tuhanmu akan menyebarkan mesej ini kerana kamu akan mendatangkan "berita tentang kamu", untuk kamu, dari rahmat-Nya dan akan memberi وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا kecenderungan kepada kamu demi usaha kamu (cara kamu berkelakuan) suasana persahabatan yang lebih sesuai
Jika kamu mengasingkan diri daripada َصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ sahabat gua dan kitab-kitab yang ditulis, Allah SWT akan menggantikan bagi kamu dengan talian persaudaraan yang lebih baik; dengan persahabatan yang lebih baik; dengan sekumpulan orang yang lebih baik daripada komuniti kamu sendiri kaum kamu sendiri (هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا - Mereka ini أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ adalah kaum kami sendiri, Al-Kahf 18:15)
| ||
َيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا |
dan akan menyebabkan kamu, dalam usaha kamu, mencapai persahabatan (yang lebih sesuai)
|
dan menyediakan kemudahan-kemudahan untuk (menjayakan) urusan kamu dengan memberikan bantuan yang berguna".
|
[ Fikirkan: jika Surah ini (seperti yang mereka beritahu kita) diturunkan semasa zaman awal di Makkah itu bermakna Allah merujuk kepada Bani Israel sebagai umat Muhammad SAW. Adakah ini yang mereka beritahu kita betul, atau apa yang Allah SWT ajarkan kepada kita cara yang betul.]
Al-Kahf 18:17 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَتَرَى ٱلشَّمْسَ | Dan jika kamu meneliti "mesej" dan "al-Quran" yang dibawa oleh Rasul | Dan engkau akan melihat matahari |
ٱلشَّمْسَ - iaitu merujuk pada mesej yang dibawa atau merujuk pada Rasul sendiri, Muhammad SAW
| ||
إِذَا طَلَعَت
|
apabila Rasul muncul mendedahkan mesej dan al-Quran kepada manusia |
ketika terbit, |
تَّزَٰوَرُ عَن كَهْفِهِمْ |
ia memberikan persepsi memintas (apa jua ilmu yang mereka sorokkan) dalam "gua mereka"
|
cenderung dari gua mereka; |
bermaksud memberi persepsi pada mereka (iaitu puak أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ)
| ||
ذَاتَ ٱلْيَمِينِ
|
dari apa yang betul (ikut fahaman mereka)
|
ke kanan |
ذَاتَ ٱلْيَمِينِ - i.e. Rasulullah SAW hanya menegaskan perkara yang betul yang boleh diterima oleh masyarakat sesat, Mereka puak َصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ gagal melihat "matahari" ٱلشَّمْسَ sebagai mesej yang dibawa oleh atau merujuk pada Rasul sendiri, Muhammad SAW. Mereka menyangka bahawa apabila ia muncul (dari Timur - dari sebelah kanan seterusnya terbenam ke kiri) ia memberikan persepsi pada mereka َصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ bahawa "matahari" (Rasulullah SAW) itu telah memintas (apa yang mereka simpan sorok kan didalam) "gua mereka". Ambil Perhatian : Rasulullah SAW dinasihatkan oleh Allah SWT supaya hanya menegaskan pada apa perkara yang boleh diterima sebagai betul oleh masyarakat sesat ini. Dan apabila "matahari" bergerak ke Barat (iaitu ke sebelah kiri - iaitu ke lokasi Madinah, lokasi penghujung Muhammad SAW, juga lokasi sahabat raqeem) - kaum sesat itu mereka telah tertipu dengan menyangka bahawa "matahari" ٱلشَّمْسَ bergerak ke kiri dengan memintas kedudukan mereka, sedangkan mereka َصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ berada dalam keadaan terkeliru tentangnya , iaitu tentang apa yang dikatakan oleh Rasul.
Apakah yang dibincangkan ini? - Allah SWT mengajar Muhammad SAW : "supaya perlu berinteraksi dengan mereka selepas "matahari terbit dari sebelah kanan dan terbenam ke sebelah kiri" - iaitu "selepas mesej atau al-Quran terdedah kepada manusia," anda perlu menipu mereka أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ dengan memintas apa yang mereka sembunyikan di dalam gua mereka ,
Bermakna :
Mengapa? Sebagai satu cara untuk mengurangkan syak wasangka mereka terhadap Muhammad SAW.
Kisah ini memberikan amaran dan latihan lanjutan kepada Rasulullah SAW tentang cara melaksanakan dan melindungi dakwah baginda menangani orang ramai (bermaksud sebahagian daripada Bani Israel) yang ingin menghentikan mesej itu daripada disebarluas. Ini lah (petunjuk bersembunyi yang disediakan sebagai perintah untuk kamu sebagai) sebahagian daripada tanda-tanda kekuasaan Allah. Barangsiapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah orang yang mendapat petunjuk, dan barangsiapa yang disesatkan-Nya, maka kamu tidak akan mendapat petunjuk baginya.
| ||
وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ
|
dan apabila (Rasul) bergerak ke Barat |
dan apabila ia terbenam, meninggalkan mereka ke arah kiri,
|
Barat -iaitu ke lokasi Madinah, lokasi penghujung usia Muhammad SAW, dan juga lokasi puak أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ
Supaya mereka tertipu dengan menyangka bahawa ia (mata hari itu) bergerak ke kiri (iaitu dengan cara mereka yang sesat),
Dalam erti kata lain, Allah SWT memberitahu Muhammad SAW bahawa sebahagian daripada tanggungjawab nya apabila berurusan dengan kumpulan orang أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ kumpulan jahat dari Bani Israel ini :
| ||
وَهُمْ فِى فَجْوَةٍ مِّنْهُۚ
|
sementara mereka َصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ tidak sedar tentangnya (iaitu tentang apa yang dikatakan oleh Rasul).
|
sedang mereka berada dalam satu lapangan gua itu. |
Soalan: Adakah ini benar-benar berlaku dalam kehidupan SAW? Di mana-mana dalam kitab-kitab tradisi kekasih kita SAW memulakan misinya secara rahsia, al-Quran juga menceritakan tentang perkara ini
| ||
ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ
|
Petunjuk yang tersembunyi ini disediakan sebagai perintah kepada manusia merupakan sebahagian daripada tanda-tanda Allah SWT
|
Yang demikian ialah dari tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan) Allah.
|
Allah SWT pastikan penentang Muhammad (أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ) tidak akan memahami apa yang kamu (Muhammad) terima kerana Allah SWT memberi arahan khusus supaya SAW memberi perhatian kepada nya.
Pengesahan makna ini diberikan dalam ayat seterusnya :
| ||
مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِۖ
|
Barangsiapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah orang yang mendapat petunjuk,
|
Sesiapa yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah, maka dia lah yang berjaya mencapai kebahagiaan; |
َمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّا مُّرْشِدًا
|
dan barangsiapa yang disesatkan-Nya, maka kamu tidak akan mendapat petunjuk baginya.
|
dan sesiapa yang disesatkanNya maka engkau tidak sekali-kali akan beroleh sebarang penolong yang dapat menunjukkan (jalan yang benar) kepadanya.
|
Memandangkan kumpulan lain tidak mencari bimbingan, mereka gembira dengan apa yang mereka ada, mereka selesa dalam "mode gua" iaitu menyorokkan apa yang mereka ada dan mempastikan orang luar gua tidak menerima bimbingan.
Al-Kahf 18:17
Allah SWT meyakinkan Muhammad SAW dan seterusnya kita sebagai ummat nya:
Itulah penyembunyian sebenar dalam kisah ini dan seluruh al-Quran. Ia betul-betul menyampaikan perkara yang bertentangan dengan apa yang kita semua diajar selama ini.
Ayat Al-Kahf 18:17 ini juga membuktikan bahawa ٱلْفِتْيَةُ merujuk kepada Muhammad SAW dan para sahabat awalnya.
Sebaliknya أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ bukanlah orang yang baik.
Al-Kahf 18:18 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌۚ | Dan kamu (Muhammad) menyangka mereka أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ terjaga, sedang mereka dalam (kias) terlelap. | Dan engkau sangka mereka sedar, padahal mereka tidur; |
Jadi mereka bangun dan berjalan tetapi mereka benar-benar dalam lena
| ||
وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ
|
Kami jadikan mereka berubah dari yang baik kepada yang buruk, dan yang buruk kepada yang baik
|
dan Kami balik-balikkan mereka dalam tidurnya ke sebelah kanan dan ke sebelah kiri; |
Hati mereka berbolak-balik tidak tentu arah dalam kekeliruan. Ia adalah gambaran yang sepadan dengan فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا dalam Al-Kahfi 18:11 "Maka Kami tutup telinga mereka di dalam gua itu selama beberapa tempoh tidak produktif mereka tidak boleh menerima petunjuk Ilahi menjadikan mereka tidak produktif (bermusuhan terhadap satu sama lain dan juga terhadap kamu (Muhammad) seperti tanah gersang tidak subur" (seperti pasir halus tepong gurun Sahara) | ||
وَكَلْبُهُم بَٰسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِۚ
|
semasa anjing mereka secara mengancam meregangkan lengannya, bersedia untuk menerkam (iaitu untuk melindungi mereka daripada membangunkan mereka daripada kepercayaan semasa mereka)
|
sedang anjing mereka menghulurkan dua kaki depannya dekat pintu gua; |
وَكَلْبُهُم - bermakna pemimpin mereka memimpin kumpulan pelindung, pembela
بَٰسِطٌ ذِرَاعَيْهِ - semasa anjing mereka secara mengancam meregangkan lengannya, bersedia untuk menerkam (iaitu untuk melindungi mereka daripada membangunkan mereka daripada kepercayaan semasa mereka)
بَاسِطٌ ضِرَاعِهِ istilah ini sentiasa merujuk kepada potensi pencerobohan - rujuk Al-Ma'idah 5:28 لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِي مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطࣲ يَدِيَ إِلَيۡكَ Jika kamu menghulurkan tangan kamu terhadapku untuk membunuhku, aku tidak akan menghulurkan tangan saya terhadap kamu untuk membunuh kamu ia meluaskan lengannya terhadap mereka bangun dari set kepercayaan semasa mereka Allah SWT menggambarkan pemimpin atau pembela mereka itu sebagai anjing jadi oleh itu ini bukan kumpulan orang yang baik.
| ||
لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا |
Sekiranya kamu memeriksa mereka dari dekat (sehingga mendedahkan diri kamu kepada mereka), nescaya kamu lari daripada mereka, dan kamu akan diselubungi ketakutan daripada mereka.
|
jika engkau melihat mereka, tentulah engkau akan berpaling melarikan diri dari mereka, dan tentulah engkau akan merasa sepenuh-penuh gerun takut kepada mereka.
|
- وَكَلْبُهُم para pemimpin musuh dirujuk sebagai anjing yang menghulurkan tangannya terhadap ٱلْفِتْيَةُ golongan muda yang beriman,
- بِٱلْوَصِيدِۚ bersedia untuk menerkam untuk mempertahankan diri أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ untuk berjaga-jaga terhadap sesiapa yang cuba bangunkan cuba sedarkan mereka dari jalan-jalan sesat.
- Allah SWT berfirman: "Berhati-hatilah orang-orang ini bersenjata dan orang-orang ini berbahaya, dan tidak semestinya damai terhadap kamu mereka akan mahu menyakiti kamu bertindak agresif terhadap kamu.
- لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ - anda akan lari daripada mereka
- وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ - mengapa perintah begini dan bukannya sebaliknya - kenapa Allah SWT memberitahu Muhammad SAW bahawa kamu akan diserang ketakutan daripada mereka dan kemudian kamu akan lari daripada mereka. Itu adalah perintah biasa.
Tetapi tidak. Allah SWT memberitahu Muhammad SAW jika anda mula bertindak terlalu awal terhadap orang-orang ini walaupun untuk mempertahankan komuniti anda sendiri, anda akan melarikan diri daripada mereka dan anda akan diganasi oleh mereka sepanjang hayat anda.
Maka Allah SWT menekankan betapa pentingnya petunjuk-petunjuk ini yang diberikan-Nya kepada ٱلْفِتْيَةُ , Rasulullah SAW dan para sahabat yang awal.
Al-Kahf 18:19 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوْا بَيْنَهُمْ ؕ | Kami terangkan bagaimana Kami kemudiannya menyedarkan mereka (masyarakat yang sesat, setelah sekian lama, dari “tidur" (kiasan) mereka supaya mereka bertanya sesama sendiri. | Dan demikianlah pula Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), supaya mereka bertanya-tanyaan sesama sendiri. |
Allah SWT memberi petunjuk bahawa ada di antara mereka yang sedar bahawa ada sesuatu yang tidak kena dengan apa yang diajarkan kepada mereka di kalangan masyarakat yang sesat melalui buku-buku yang ditulis. Maka Allah SWT berfirman بَعَثْنٰهُمْ Kami menyedarkan sebahagian daripada mereka - mereka “terjaga” “sedar semula”
| ||
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ؕ |
dan kemudian, berkata seorang yang kurang berpengetahuan, licik, penjahat dikalangan masyarakat sesat itu, قَالَ قَآئِلࣱ "berapa lama kamu berada dalam kesesatan?"
|
Salah seorang di antaranya bertanya: "Berapa lama kamu tidur?" |
Kita telah melihat ungkapan yang sama dalam Yusuf 12:10 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ ۡ “berkata seorang yang bersuara di kalangan mereka” dan di banyak tempat lain
| ||
قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ؕ |
dan mereka menjawab “kami tinggal sehari atau sebahagian daripada hari itu”
|
(sebahagian dari) mereka menjawab: "Kita telah tidur selama sehari atau sebahagian dari sehari". |
Sekarang perhatikan mereka menggunakan perkataan لَبِثْتُمْ ؕ dan لَبِثْنَا dan kata kerja ini tidak digunakan untuk merujuk kepada "masa" dalam Al-Quran. Dalam lokusi Ibrahim ia digunakan untuk merujuk pada sesuatu yang buruk - iaitu mereka ditanya tentang “tempoh masa” menggunakan perkataan لَبِثْنَا .
Allah SWT memberitahu kita (orang-orang yang memahami lokusi Ibrahim) "bahawa mereka (golongan yang sesat) sebenarnya tidak memahami lokusi yang betul" maka Allah SWT mengajar Muhammad SAW bahawa orang-orang ini tidak memahami lokusi, menggunakan yang Kami ceritakan kepada kamu. . Dia meyakinkan Muhammad SAW bahawa mereka tidak memahami bahasa sebenar yang digunakan dalam al-Quran. Jadi "berapa lama kamu tinggal" seperti yang ditanyakan oleh salah seorang dari mereka, dan masyarakat أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ menjawab "kami tinggal sehari atau sebahagian daripada hari" bermakna jawapan mereka adalah kami لَبِثْنَا ( dirujuk sebagai satu tempoh)
| ||
قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ ؕ |
Mereka menyambung: "Tuhan kamu lebih mengetahui berapa lama kamu tinggal”
|
(Sebahagian lagi dari) mereka berkata: "Tuhan kamu lebih menengetahui tentang lamanya kamu tidur; |
Mereka yang telah dihidupkan semula - "telah disedarkan" - "telah dibawa untuk memahami", mungkin ada di antara orang-orang yang datang untuk mendengar Al-Quran dahulu saperti di ceritakan dalam Al-Jin 72:1 dan mereka yang berkata: "Tuhan kamu lebih mengetahui berapa lama kamu tinggal.” Al-Kahf 18:19:19-20 بِمَا لَبِثْتُمْ ؕ ۡ “suasana keadaan bagaimana kamu tinggal”. yang tidak ada pada أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ
| ||
فَابْعَثُوْۤا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖۤ اِلَي الْمَدِيْنَةِ |
Kemudian mereka itu berkata: “Oleh itu, utuslah salah seorang di antara kamu yang arif (mengetahui tulisan kamu di sini”, ke "Madinah"
|
sekarang utuslah salah seorang dari kamu, membawa wang perak kamu ini ke bandar;
|
Iaitu ke lokasi Rasulullah SAW – Madinah. Ingatlah mereka sedang bertengkar sesama sendiri sekarang, sehingga mereka berkata "kirimlah, oleh itu, salah seorang daripada kamu dengan pengetahuan tentang tulisan kamu (buku-buku bertulis) tulisan yang kamu ada disini - ke Madinah" ilal Madinah iaitu lokasi sebenar Muhammad SAW.
Allah SWT mengajar Muhammad SAW dan kemudian kepada kita semua di sini hari ini, bahawa kisah ini sebenarnya tentang beberapa peristiwa yang akan berlaku dalam hidupnya yang mana kumpulan orang itu akan mengadakan perbualan ini selepas Muhammad SAW sampai ke Madinah اِلَي الْمَدِيْنَةِِ.
Beginilah yang dikatakan ayat ini فَابْعَثُوْۤا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖۤ اِلَي الْمَدِيْنَةِ ِ sebab itu kisah ini hanya untuk menceritakan tentang Nabi Muhammad SAW sama juga yang diceritakan kepada SAW seperti kisah Nabi Muhammad SAW dengan Dzul Qarnayn.
| ||
فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَاۤ اَزْكٰي طَعَامًا |
dan hendaklah orang yang pergi ke Madinah ini melihat buatlah perbandingan apa ilmu yang kamu ada dengan apa yang dibawa oleh Rasul,
|
kemudian biarlah dia mencari dan memilih mana-mana jenis makanan yang lebih baik lagi halal (yang dijual di situ); |
Maksudnya ucapan atau teks kitab - bagaimana apa yang anda tulis dalam buku-buku yang kamu tulis ini bagaimana kedudukan tulisan ini berbanding dengan apa yang dibawa oleh Muhammad, mana yang lebih baik kandungan nya .
| ||
فَلْيَاْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ |
Kemudian hendaklah dia membawakan kepada mu فَلْيَاْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ sedikit rezeki daripadanya (Rasul).
|
kemudian hendaklah ia membawa untuk kamu sedikit habuan daripadanya; |
Bagaimana awak tahu? Kerana Rasulullah SAW berada di اِلَي الْمَدِيْنَةِ di sana ia memberitahu kita ke kota Madinah
| ||
َوَلْـيَؔتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا
|
dan biarkan dia (orang yang dihantar ke Madinah) bersikap halus dan tidak membenarkan sesiapa pun, sedar akan misi kamu |
dan hendaklah ia berlemah-lembut dengan bersungguh-sungguh (semasa di bandar); dan janganlah dia melakukan sesuatu yang menyebabkan sesiapapun menyedari akan hal kamu. |
Maka kerana itu mereka mencari ilmu "secara rahsia" daripada Muhammad SAW tanpa yang lain dalam komuniti mereka sendiri iaitu أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ.
Terdapat kumpulan berasingan yang telah dicerminkan daripada kumpulan penyesat itu. Jadi sekarang terdapat kumpulan ke-3 yang datang dalam talian oleh itu cerita ini menjadi lebih rumit:
Kumpulan pertama : أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ. Al-Kahf 18:9:4-6 orang jahat dari kalangan Bani Israel
Kumpulan kedua : ٱلْفِتْيَةُ Al-Kahf 18:10:3 sahabat karib awal Muhammad SAW dan Muhammad sendiri
Kumpulan ketiga: بَعَثْنٰهُمْ Al-Kahf 18:19:2 orang-orang yang disedarkan yang telah beriman semula dari kalangan Bani Israel
Dan kita telah saksikan banyak rujukan kepada kumpulan بَعَثْنٰهُمْ orang yang beriman dari kalangan Bani Israel yang benar-benar menyertai Muhammad SAW dalam misi dakwahnya.
Al-Kahf 18:20 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
اِنَّهُمْ اِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ | (Berhati-hatilah, wahai Muhammad! - sama ada Muhammad atau sebahagian daripada kumpulan bani Israel yang tersedar, Kerana,) Jika mereka (اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙ) mengetahui kamu (termasuk apa yang kamu telah diperintahkan untuk menyembunyikannya), | "Sesungguhnya, kalaulah mereka mengetahui hal kamu, |
يَرْجُمُوْكُمْ اَوْ يُعِيْدُوْكُمْ فِيْ مِلَّتِهِمْ |
mereka (dan umat kamu sendiri) akan mengusir kamu dari Madinah atau memaksa kamu kembali kepada gaya gubahan mereka,
|
tentulah mereka akan merejam dengan membunuh kamu, atau mereka akan mengembalikan kamu kepada ugama mereka (secara paksa);
|
مِلَّتِهِمْ - Rujuk segmen YT93 kerana perkataan مِلَّتِهِمْ bukan merujuk kepada agama; ia merujuk kepada gaya lokusi Ibrahim gubahan yang dibawa Ibrahim pada asalnya maka Allah SWT menggunakan perkataan مِلَّتِهِمْ di sini.
Jika mereka mendapati bahawa mereka sudah mula mengikut cara Muhammad SAW dan cara Al-Quran, komuniti anda sendiri akan menghalau anda akan mengusir atau memaksa anda untuk kembali kepada gaya gubahan mereka iaitu gubahan buruk mereka sendiri yang membawa kepada kekeliruan pemahaman terhadap kitab suci
| ||
وَلَنْ تُفْلِحُوْۤا اِذًا اَبَدًا |
dan kemudian anda tidak akan berjaya |
dan jika berlaku demikian, kamu tidak sekali-kali akan berjaya selama-lamanya"
|
Jadi ayat ini dipisahkan dan pada masa yang sama arahan kepada Muhammad SAW dan juga apa yang dikatakan oleh sub-kumpulan orang beriman dari Bani Israel yang ada bersama mereka.
Al-Kahf 18:21 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَكَذٰلِكَ اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ | Dan (dalam perenggan seterusnya) Kami terangkan bagaimana mereka ٱلْفِتْيَةُ ditemui oleh أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ, | Dan demikianlah Kami dedahkan hal mereka kepada orang ramai |
ٱلْفِتْيَةُ orang-orang muda yang terawal beriman bersama Rasulullah SAW; diikuti sub-golongan mukmin بَعَثۡنَٰهُمۡ orang-orang dari kalangan Bani Israel yang disedarkan semula jadi mereka kesemua akhirnya ditemui oleh أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيم، Allah SWT mengizinkan penemuan mereka.
Ingatlah Dia mengarahkan mereka awalnya bersembunyi dan kemudian sekarang Allah mengizinkan mereka keluar secara terbuka اَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ dan oleh itu mereka ditemui oleh أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيم, masyarakat sesat tegar dari kalangan Bani Israel.
| ||
ِيَعْلَمُوْۤا اَنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ
|
supaya mereka sedar akan السَّاعَةَ (dengan kedatangan ilmu berasaskan bukti) bahawa janji Allah SWT adalah benar
|
supaya orang-orang itu mengetahui bahawa janji Allah menghidupkan semula orang mati adalah benar, |
Supaya masyarakat sedar dengan pengetahuan berasaskan bukti bahawa janji Allah adalah benar.
Janji Allah yang mana? Yang diberikan kepada mereka pada asalnya dalam Taurat yang asal. Allah SWT memberitahu mereka akan tiba satu masa apabila sistem Taurat akan dimansuhkan dan mereka tidak akan mengikuti sistem itu lagi dan akan mengikuti sistem baru yang dibawa oleh Muhammad SAW, Rasul (bukan Nabi atau النَّبِيّٖنَ ؕ, iaitu melalui al-Quran. Dan inilah buktinya
| ||
وَّاَنَّ السَّاعَةَ |
kedatangan السَّاعَةَ (sistem penyaliran ilmu kefahaman kitab suci)
|
dan bahawa kedatangan hari kiamat itu |
لَا رَيْبَ فِيْهَا ۚ
|
bahawa tidak ada keraguan tentang kedatangan السَّاعَةَ itu,
|
tidak ada sebarang syak padanya; |
Yang mana dan dengan sistem السَّاعَةَ ini semua orang akan mendapat akses kepada Hidayah Ilahi secara terus tanpa melalui perwakilan, عِوَجًا melalui jalan berbelok belok, bukan semata-mata melalui sistem kenabian النَّبِيّٖنَ ؕ yang diamalkan oleh Bani Israel,
| ||
اِذْ يَتَنَازَعُوْنَ بَيْنَهُمْ اَمْرَهُمْ
|
kerana mereka أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيم، berselisih pendapat sesama mereka tentang (taktik korup) mereka sendiri
|
pendedahan itu berlaku semasa orang-orang itu berbantahan sesama sendiri mengenai perkara hidupnya semula orang mati. |
memuat perjanjian sewenangnya walhal mereka tidak boleh memutuskan apa yang perlu dilakukan
| ||
فَقَالُوا ابْنُوْا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا ؕ |
dan mereka berkata: "Binalah beberapa benteng untuk menentang mereka (sebagai persiapan untuk berperang melawan mereka)!
|
Setelah itu maka (sebahagian dari) mereka berkata: "Dirikanlah sebuah bangunan di sisi gua mereka, |
Allah SWT memberitahu bahawa tuan mereka adalah yang terbaik untuk mendedahkan rancangan mereka tetapi kemudian orang-orang yang menang dalam merencana kejayaan usaha rasuah mereka قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰۤي اَمْرِهِمْ kita telah melihat ungkapan yang sama dalam kisah Yussof
Sekali lagi Al-Quran memberi Muhammad SAW ilmu pengetahuan nubuatan (semua diturunkan kepada Muhammad SAW cara nubuatan - prophesy) iaitu suatu amaran akan berlakunya peristiwa-peristiwa ini, seolah-olah Allah SWT menceritakan lagenda Kristian yang wujud sebelum al-Quran.
Jadi ini adalah gaya al-Quran yang memberi informasi pedoman الوحي kepada Muhammad melalui الذكر cerita dan perumpamaan - orang yang membaca kisah sedemikian menyangka bahawa Allah SWT merujuk kepada legenda Kristian, sebenarnya cerita itu merujuk maklumat penting masa hadapan, memberi pedoman bagaimana Rasulullah SAW akan melaksanakan tugasnya melindungi misi dakwah.
| ||
رَبُّهُمْ اَعْلَمُ بِهِمْ ؕ
|
Tuhan mereka lebih berkuasa mendedahkan mereka
|
Allah jualah yang mengetahui akan hal ehwal mereka". |
Allah SWT memberitahu bahawa Tuhan mereka adalah yang terbaik untuk mendedahkan tipu daya mereka
| ||
قَالَ الَّذِيْنَ غَلَبُوْا عَلٰۤي اَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا
|
tetapi kemudian orang-orang yang menang dalam menyediakan rancangan berjaya dalam usaha korup mereka berkata bahawa kami akan mengadakan untuk mereka tempat penyerahan (Masjid). bermaksud "gaya tafsiran kitab suci",
|
orang-orang yang berkuasa atas urusan mereka (pihak raja) pula berkata: "Sebenarnya kami hendak membina sebuah masjid di sisi gua mereka".
|
Dengan itu kita akan "dilihat" seperti "menyertai mereka" tetapi kita akan “mencipta masjid baru cara baru” : - mahu "membina masjid" ialah tipu helah merupakan lapisan dangkal زِيْنَةُ bagi mengelirukan Muhammad dan para sahabat rapatnya, dan orang-orang beriman kalangan Bani Israel. | ||
Adakah ini berlaku dalam sejarah? Sudah tentu!
Adakah Quran merujuk kepada مسجد الضرار Masjid al-Dhirar yang tepat ini ? Ya.
At-Taubah 9:107
Dan (di antara orang-orang munafik juga ialah) orang-orang yang membina masjid dengan tujuan membahayakan (keselamatan orang-orang Islam), dan (menguatkan) keingkaran (mereka sendiri) serta memecah-belahkan perpaduan orang-orang yang beriman, dan juga untuk (dijadikan tempat) intipan bagi orang yang telah memerangi Allah dan RasulNya sebelum itu. Dan (apabila tujuan mereka yang buruk itu ketara), mereka akan bersumpah dengan berkata:" Tidaklah yang kami kehendaki (mendirikan masjid ini) melainkan untuk kebaikan semata-mata ". Padahal Allah menyaksikan, bahawa sesungguhnya mereka adalah berdusta.
Jangan engkau sembahyang di masjid itu selama-lamanya, kerana sesungguhnya masjid (Qubaa' yang engkau bina wahai Muhammad), yang telah didirikan di atas dasar taqwa dari mula (wujudnya), sudah sepatutnya engkau sembahyang padanya. Di dalam masjid itu ada orang-orang lelaki yang suka (mengambil berat) membersihkan (mensucikan) dirinya; dan Allah Mengasihi orang-orang yang membersihkan diri mereka (zahir dan batin).
Al-Kahf 18:22 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ | Mereka اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙ akan berkata (tentang diri mereka sendiri): "tiga" yang keempatnya ialah anjing mereka!" | (Sebahagian dari) mereka akan berkata: "Bilangan Ashaabul Kahfi itu tiga orang, yang keempatnya ialah anjing mereka "; |
Ayat ini yang sangat penting ia memberitahu bagaimana اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙmenipu dan cuba menyesatkan orang. Ingat beberapa idea yang mereka ada ialah "mari kita bina kubu menentang mereka. dan kemudian kumpulan lain berkata "tidak, tidak, mari kita bina masjid lain untuk bersaing dengan risalah Muhammad” Jadi di sini Allah SWT memberitahu mereka berkata "ada tiga" "tiga apa?" سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ unit tidak diberikan di sini, perhatikan ia tidak menyebut "tiga orang" ia mengatakan "tiga" - itulah gaya البعوض، meninggalkan kesan yang anda faham di mana sebenarnya mereka mengatakan sesuatu yang berbeza
| ||
وَيَقُوْلُوْنَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ |
Dan yang lain berkata: "Lima yang ke-enamnya adalah anjing mereka" |
dan setengahnya pula berkata:"Bilangan mereka lima orang, yang keenamnya ialah anjing mereka"
|
sembil berusaha dengan (salah) untuk mengenepikan kemungkinan tuntutan orang tertentu berkenaan perkara yang tidak didedahkan
| ||
رَجْمًۢا بِالْغَيْبِ ۚ |
meneka : tentang yang ghaib |
- secara meraba-raba dalam gelap akan sesuatu yang tidak diketahui;
|
وَيَقُوْلُوْنَ سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ؕ |
Dan mereka berkata: "Tujuh, dan yang kedelapan ialah anjing mereka".
|
dan setengahnya yang lain berkata: "Bilangan mereka tujuh orang, dan yang kedelapannya ialah anjing mereka".
|
Ayat yang sangat penting ia memberitahu kita bagaimana اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙ akan menipu orang dan menyesatkan orang. Ingat beberapa idea yang mereka bentangkan "mari kita bina kubu menentang mereka". dan kemudian kumpulan lain berkata "tidak, tidak, mari kita bina masjid lain untuk bersaing dengan risalah Muhammad" Jadi di sini Allah SWT memberitahu kita mereka اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙ akan berkata tentang diri mereka . "Ada tiga" "tiga apa?" سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ - unit tidak diberikan di sini, perhatikan ia tidak menyebut "tiga orang" ia mengatakan "tiga" - itulah gaya البعوض، meninggalkan kesan bahawa anda faham, di mana sebenarnya mereka mengatakan sesuatu yang berbeza.. Al-Quran mengesahkan ini bertujuan untuk mengelak beberapa dakwaan yang salah (bagi mereka) mengenai perkara yang tidak didedahkan - untuk mengelirukan untuk mengalihkan perhatian orang dari kebenaran sebenar. Dan mereka berkata "tujuh tetapi yang kelapan di antara mereka adalah anjing mereka" . Sekarang tiga atau empat atau lima - apakah unit sebenar ?.
Unit sebenar ialah bilangan perkhemahan, kabilah yang terdapat di sekitar Madinah yang bersahabat dengan Muhammad SAW. Ini satu informasi pedoman nubuatan bagi Muhammad SAW bahawa Al-Quran memberitahu "anda tidak tahu berapa ramai daripada mereka - perhatikan, berhati-hati, jangan tergesa-gesa kerana perlu mengetahui maklumat lanjut. Jika anda bertanya mereka akan beri pelbagai maklumat yang mengelirukan. Kerana mereka tahu permainan”.
| ||
قُلْ رَّبِّيْۤ اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ۟
|
Katakanlah: "Tuhanku adalah sebaik-baiknya dalam mendedahkan ilmu berdasarkan bukti tentang hitungan mereka! Tidak ada yang mengetahuinya" kecuali sedikit sahaja,
|
Katakanlah (wahai Muhammad): "Tuhanku lebih mengetahui akan bilangan mereka, tiada yang mengetahui bilangannya melainkan sedikit".
|
Mereka tahu permainan itu. Muhammad berkata : "Tuhanku adalah sebaik-baiknya mendedahkan pengetahuan berasaskan bukti tentang kiraan mereka عِدَّتِهِمْ istilah yang berbeza merujuk kepada kiraan sebenar. Kemudian Allah menyambung مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ۟ "tidak ada yang mengetahui mereka kecuali sedikit orang" . Boleh jadi anjing "yang benar-benar tahu persiapan tepat yang mereka buat terhadap anda”.
Inilah keindahan ayat ini, bahawa Allah SWT memberikan petunjuk kepada Muhammad untuk mengesahkan pemahaman kita sendiri tentang kisah ini.
| ||
فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ اِلَّا مِرَآءً ظَاهِرًا |
dan oleh itu, jangan berbincang apa-apa mengenai pendedahan dangkal mereka, |
Oleh itu, janganlah engkau berbahas dengan sesiapapun mengenai mereka melainkan dengan bahasan (secara sederhana). |
وَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ مِّنْهُمْ اَحَدًا
|
dan janganlah kamu mencari pendapat sesiapa pun dari اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙ tentang mereka |
yang nyata (keterangannya di dalam Al-Quran), dan janganlah engkau meminta penjelasan mengenai hal mereka kepada seseorangpun dari golongan (yang membincangkannya)
|
Oleh itu, wahai Muhammad فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ "janganlah berbincang apa-apa tentang mereka" kerana anda mungkin akan menimbulkan kebimbangan di kalangan mereka, اِلَّا مِرَآءً ظَاهِرًا "kecuali untuk memberikan pendedahan yang dangkal" Cakap santai saja meliputi perkara biasa yang mudah mereka dan anda fahami dengan mudah dan jangan menyelami butiran dan pandangan termasuk الوحي arahan yang diberikan dalam cerita ini.
| ||
"Jangan bertanya tentang mereka dalam diri mereka daripada mereka dan tidak menerima sebarang pengetahuan tentang mereka daripada mereka"
Apakah yang diajarkan kepada Muhammad SAW?
Bagaimana menyiasat fakta bagaimana mencari kebenaran. Anda tidak mencari kebenaran dengan menyoal siasat suspek.
Ini sungguh menakjubkan dan benar-benar wawasan yang Allah SWT berikan kepada Muhammad SAW untuk membolehkannya berjaya dalam misinya.
Al-Kahf 18:23 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَلَا تَقُوْلَنَّ لِشَايْءٍ اِنِّيْ فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَدًا | Dan janganlah kamu mengatakan tentang sesuatu (jika ada kitab) seperti: "Aku bercadang untuk melakukannya esok hari". | Dan janganlah engkau berkata mengenai sesuatu (yang hendak dikerjakan): "Bahawa aku akan lakukan yang demikian itu, kemudian nanti". |
Tunggu. Jangan tergesa-gesa. Jangan rancang untuk esok.
| ||
Al-Kahf 18:24 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
اِلَّاۤ اَنْ يَّشَآءَ اللّٰهُ ۫ | Sehingga Allah Menghendaki | Melainkan (hendaklah disertakan dengan berkata): "Insya Allah". |
Tunggulah petunjuk dari Allah SWT
| ||
وَاذْكُرْ رَّبَّكَ
|
Ingatlah Tuhanmu - zikirkan kisah Al-Quran dan perumpamaan Tuhanmu
|
Dan ingatlah serta sebutlah akan Tuhanmu
|
اِذَا نَسِيْتَ
|
kalau terlupa |
jika engkau lupa; |
وَقُلْ عَسٰۤي اَنْ يَّهْدِيَنِ رَبِّيْ |
dan katakan "Aku memohon petunjuk Tuhanku"
|
"Mudah-mudahan Tuhanku memimpinku |
لِاَقْرَبَ مِنْ هٰذَا رَشَدًا
|
jauh yang lebih dekat daripada ini dengan cara mencari arah yang betul |
ke jalan petunjuk yang lebih dekat dan lebih terang dari ini". |
Oleh itu Allah SWT sedang mengajar Muhammad SAW agar tidak tergesa-gesa dan menunggu arahan dan jika terlupa ingatkan diri melalui الذكر kisah dan perumpamaan termasuk kisah ini.
| ||
Al-Kahf 18:25 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَلَبِثُوْا فِيْ كَهْفِهِمْ | Dan mereka tinggal dalam keadaan “rahsia dan tersembunyi” di dalam "gua" mereka | Dan mereka telah tinggal tidur dalam gua mereka: |
ثَلٰثَ مِائَةٍ سِنِيْنَ وَازْدَادُوْا تِسْعًا
|
(jumlah َصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ) 300 orang, (tidak produktif), kemudian ditambah 9 (munafik dari kalangan sahabat)!
|
Tiga ratus tahun dengan kiraan Ahli Kitab), dan sembilan lagi (dengan kiraan kamu). |
لَبِثُوْا - tidak merujuk kepada tempoh masa, sebenarnya ia merujuk kepada bagaimana "keadaan" َصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙtinggal di "gua" mereka, dalam persembunyian rahsia". Seramai 300 orang اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ, tidak produktif, dan bertambah 9 orang munafik dari kalangan sahabat Rasulullah SAW. | ||
لَبِثُوْا فِيْ كَهْفِهِمْ - mereka kekal dalam keadaan rahsia keadaan mereka bersembunyi ثَلٰثَ مِائَةٍ سِنِيْنَ - mereka tinggal di dalam "gua mereka" dengan bilangan seramai 300 dan ditambah 9 orang munafiq dari kalangan para sahabat Rasulullah SAW - langsung tiada ada kena mengena dengan “300 tahun tidur dalam gua” لَبِثُوْا - tiada kaitan dengan bilangan tahun سِنِيْنَ - (ini adalah penghujung frasa ini) ia tidak sala sani athasana. Sebenarnya, Allah SWT memberitahu Muhammad tentang bilangan ramai orang-orang yang menentang dan bersikap agresif terhadap nya, mereka sekurang-kurang nya 300 anda perlu bersedia untuk berhadapan dengan ramai orang. سِنِيْنَ - (jamak سَنَّ) - mereka tidak produktif mereka tidak mendapat petunjuk sebenar daripada Allah SWT bahaya nya bermula وَازْدَادُوْا تِسْعًا apabila mereka ditambah oleh 9 orang munafik di sekeliling Muhammad SAW. (antara para sahabat) | ||
Adakah ini disahkan di tempat lain? Baca Surah At-Taubah - Pembongkar Skandal tentang Pemutusan Tanggungjawab بَرَآءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ tentang orang yang kononnya sahabat tetapi mereka munafik, mereka Pembohong mereka berpura-pura Mukmin tetapi hakikatnya mereka adalah musuh Muhammad SAW.
At-Taubah 9:1
Setiap maklumat dalam kisah ini disokong dan disokong oleh banyak jannah (bukti sokongan) dari seluruh al-Quran, dan dari sumber sejarah yang boleh dipercayai.
Maka kerana itu Allah SWT memberitahu Muhammad SAW perkara-perkara yang sebenarnya terwujud. Dan Alhamdulillah junjungan kita Rasulullah SAW telah bersedia menghadapi perkara-perkara ini kerana baginda telah diramalkan.
Kejayaan Muhammad SAW dalam dakwahnya adalah sebahagian besarnya kerana Allah SWT telah memberi pertolongan dan kejayaan lebih awal dengan memberitahunya maklumat sebelum peristiwa ini benar-benar berlaku.
Mungkinkah ini berlaku kepada kita? Cerita ini mengajar ia boleh berlaku kepada kita juga. Allah SWT akan memberi peringatan lebih lanjut jika kita mengikut jalan yang benar dan menggunakan Do'a yang betul dan memahami Al-Quran dengan cara yang betul menghindari زِينَةً lapisan perhiasan yang dangkal dan tidak mendengar perantara yang ingin mengangkat diri mereka sebagai dewa. antara kita dengan Allah. غَيْرَ ذِيْ عِوَجٍ Pergi terus kepada Allah SWT melalui al-Quran tanpa sebarang laluan berliku-liku .
Az-Zumar 39:28
Jika kita mengikut jalan ini Allah SWT memberi jaminan kepada kita sebagaimana Dia telah menolong Muhammad SAW Dia mampu menolong setiap kita in sya Allah
Al-Kahf 18:26 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا | (Jika ditanya) Katakanlah: "Allah adalah Pemberi pengetahuan berdasarkan keterangan tentang keadaan (kesesatan) yang mereka alami! | Katakanlah (wahai Muhammad): "Allah jua yang mengetahui tentang masa mereka tidur; |
Allah SWT menggunakan kata kerja لَبِثُوْا ۚ untuk merujuk kepada سِنِيْنَ، keadaan (bukan tempoh) dan Allah mendedahkan pengetahuan berasaskan bukti tentang mengapa mereka tinggal didalam keadaan itu.
| ||
لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ؕ |
Kepunyaan-Nya السَّمٰوٰتِ dan وَالْاَرْضِ ؕ, lapisan-lapisan kefahaman yang tidak terungkap dalam kitab suci.
|
bagiNya lah tertentu ilmu pengetahuan segala rahsia langit dan bumi; |
Allah SWT sedang mengajar Muhammad SAW apa yang perlu dikatakan sekiranya dia ditanya tentang سِنِيْنَ Allah SWT menggunakan kata kerja yang sama keadaan mereka بِمَا لَبِثْتُمْ ؕ. berapa lama mereka tinggal (seperti yang mereka katakan) tetapi realitinya huruf بِ menggambarkan keadaan keadaan di mana mereka tinggal.
| ||
اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْ ؕ |
اَبْصِرْ بِهٖ Carilah keyakinan semasa melihatnya (iaitu menerima pandangan dalam teks Al-Quran dengan melihatnya), dan وَاَسْمِعْ ؕ hendaklah mereka اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙ mendengar (ia, tanpa melihatnya)!
|
terang sungguh penglihatanNya (terhadap segala-galanya)! |
Dan sekarang ada arahan tambahan kepada Muhammad اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْ ؕ: mencari keyakinan sambil melihatnya - اَبْصِرْ بِهٖ، menerima pandangan dengan melihat cara teks ditulis; dan وَاَسْمِعْ ؕ biarkan mereka mendengar - maksudnya jangan biarkan mereka melihat bagaimana ia ditulis tetapi biarkan mereka "membacanya" dan dedahkan pandangan dalam teks Al-Quran (Allah merujuk sebagai وَالْاَرْضِ Al-Quran) . Allah SWT sedang memberitahunya "Anda melihatnya, anda melihatnya" . Mereka yang percaya bahawa Muhammad buta huruf membaca ini dan beritahu saya apa maksudnya. ُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ؕ bermaksud rujukan kepada tahap pemahaman al-Quran | ||
مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّ ۫ |
Mereka tidak mempunyai pelindung sebagai perantara antara mereka dengan Dia (Allah)
|
Tidak ada bagi penduduk langit dan bumi pengurus selain daripadaNya |
وَّلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖۤ اَحَدًا |
Dan Dia (Allah) tidak bertolak ansur dengan sebarang sekutu bagi-Nya dalam فِيْ حُكْمِهٖۤ kefahaman bahasa yang Allah sediakan.
|
dan Ia tidak menjadikan sesiapapun masuk campur dalam hukumNya.
|
Kebijaksanaan linguistik ini yang diajarkan Allah SWT kepada kita, jika kita membawa kewibawaan luaran (orang ini berkata begini dan orang itu berkata begitu) maknanya kita tidak bermuhasabah menurut al-Quran kita melakukan sesuatu yang tidak dibenarkan oleh Allah SWT, menyekutukan Allah dengan tuhan yang lain.
| ||
Al-Kahf 18:27 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَاتْلُ مَاۤ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَ ۚؕ | Dan bacalah (terhadap) apa yang telah diwajibkan kepadamu dari kitab kitab Tuhanmu | Dan baca serta turutlah apa yang diwahyukan kepadamu dari kitab Tuhanmu; |
Mesej kitab Tuhanmu termasuk : - sebahagian daripada Taurat (ASAL) yang tertanam sebagai sebahagian daripada Al-Quran itu sendiri.
| ||
لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖ ۚ۟ |
Tiada perubahan pada firman-Nya
|
tiada sesiapa yang dapat mengubah kalimah-kalimahNya; |
Perkataan yang sama yang digunakan dalam kitab asal kepada Musa juga digunakan dalam al-Quran. Oleh itu mereka dengan mendengar kata-kata ini sahaja harus memahami apa yang mereka maksudkan jika mereka memberi perhatian jika mereka benar-benar belajar. Surah al-Jin memberitahu kita dengan tepat bahawa - mereka hanya mendengar al-Quran dan mereka berkata aah ini adalah sesuatu seperti itu diturunkan selepas Musa dan mereka memahami dengan tepat betapa nyata wahyu daripada Muhammad SAW itu. Jadi tidak ada perubahan pada firman-Nya perkataan yang sama digunakan dalam kedua-dua 2 kitab suci itu
| ||
وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا
|
Dan kamu tidak akan mendapati sebagai perantara antara Dia dan kamu
|
dan engkau tidak sekali-kali akan mendapat tempat perlindungan selain daripadaNya. |
sesiapa pun untuk melindungi kamu untuk berlindung sekiranya berlaku salah faham.
| ||
Al-Kahf 18:28 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ | Dan bersabarlah kamu bersama orang-orang yang berdoa kepada Tuhannya di pagi dan petang | Dan jadikanlah dirimu sentiasa berdamping rapat dengan orang-orang yang beribadat kepada Tuhan mereka pada waktu pagi dan petang, |
يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ
|
mencari pandangan (benar) yang diredhaiNya
|
yang mengharapkan keredaan Allah semata-mata; |
Jangan melampaui kumpulan sahabat rapat di sekeliling anda kerana mereka menghabiskan waktu pagi dan petang untuk mencari keredhaan Allah SWT dengan pandangan mereka.
| ||
وَلَا تَعْدُ عَيْنٰكَ عَنْهُمْ ۚ تُرِيْدُ زِيْنَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ
|
dan janganlah kamu melihat ke belakang mereka (orang-orang yang berdoa) berusaha mencari perhiasan kehidupan yang rendah,
|
dan janganlah engkau memalingkan pandanganmu daripada mereka hanya kerana engkau mahukan kesenangan hidup di dunia;
|
زِيْنَةَ - jangan cuba mencari interpretasi dangkal kepada maksud semantik ayat, iaitu perhiasan linguistik atau lapisan dangkal di atas kitab suci yang menyelubungi interpretasi terminologi yang lebih mendalam, berbanding pemahaman ayat yang lebih rendah yang dihasilkan oleh ُ زِيْنَةَ itu
| ||
وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ عَنْ ذِكْرِنَا |
dan janganlah kamu mengikuti seseorang yang telah Kami lalaikan dari Zikir Kami (kisah-kisah al-Quran dan perumpamaan)
|
dan janganlah engkau mematuhi orang yang Kami ketahui hatinya lalai daripada mengingati dan mematuhi pengajaran Kami di dalam Al-Quran, |
وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا
|
dan yang mengikuti pendapatnya sendiri, dan yang pemahamannya (dalam menafsirkan ayat-ayat) berdasarkan pemecahan nya.
|
serta ia menurut hawa nafsunya, dan tingkah-lakunya pula adalah melampaui kebenaran. |
Jadi apabila orang dari 3 generasi pertama ini memberi pendapat, itu adalah pendapat peribadi, hawa nafsu, jika ia tidak berasaskan Quran tiada ilmu berasaskan dalil Quran untuk membuktikan apa yang dia katakan, maka itu لْحَيٰوةِ, hanya pendapatnya sendiri. .
Maka Allah SWT sedang mengajar Muhammad SAW dan kita yang hidup pada hari ini, janganlah kamu mengikut sesiapa yang tidak menentu mengikut pendapatnya sendiri yang mana usaha dan pemahamannya serta tafsiran ayat nya itu berdasarkan pemecahan atau pemisahan ayat antara satu sama lain (menjadikan seperti kepulauan terasing).
| ||
فُرُطًا ialah bagaimana mereka melakukannya mereka mengambil satu Ayat dan mereka cuba memahaminya dengan sendiri kadang-kadang mereka menghubungkannya dengan satu istilah atau satu perkataan di sini tetapi tidak menghimpunkan setiap ayat yang berkaitan dengan subjek yang sama.
Dalam metodologi tafsiran yang diberikan oleh Allah SWT kepada kita, setiap istilah setiap konsep terhasil sebagai kesimpulan daripada metodologi terperinci penuh yang berkaitan dengan setiap Ayat di seluruh al-Quran yang berkaitan dengan konsep yang serupa. JADI ia menghubungkan semua perkataan ini dan semua Ayat ini bersama-sama untuk menghasilkan satu Teori atau Hipotesis atau pemahaman tentang bagaimana Ayat ini cuba menyampaikan makna. Inilah yang kami lakukan untuk memahami cerita ini.
Sebaliknya Allah SWT sedang mengajar Muhammad SAW dan kita bagaimana untuk melibatkan al-Quran tidak mentaati seseorang مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ yang terasnya telah lalai dari ذِكْرِنَا kisah-kisah dan perumpamaan-perumpamaan Allah SWT dan itulah sebabnya kami terus berkata "Tiada Cerita maka kamu tidak faham. selebihnya al-Quran". Apa yang mereka lakukan? Mereka meninggalkan kisah-kisah dan perumpamaan yang mereka وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ mereka membawa pendapat sendiri yang berubah-ubah mereka mengatakan "ini adalah perkara remeh yang kami ada kira-kira 600 Ayat yang kami fokuskan bahawa mungkin Syariat dan Halal dan Haram dan selebihnya hanyalah hiburan untuk Muhammad SAW".
Dan وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا cara mereka menafsirkan Ayat adalah memisahkan ayat dari Al-Quran yang lain dan bukannya menggabungkan dan menyusun sekumpulan Ayat bersama-sama dan memaparkan topik secara kolektif menggunakan semua pemerhatian yang boleh anda kumpulkan daripada Al-Quran.
Ini adalah Metodologi daripada Allah SWT ini adalah petunjuk yang jelas kepada Muhammad SAW dan kepada kita dan juga kepada semua sahabat terdekat yang menerima Ayat ini dari mulut kekasih kita SAW.
Al-Kahf 18:29 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ ۟ | Dan katakanlah: "Kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu!" | Dan katakanlah (wahai Muhammad): "Kebenaran itu ialah yang datang dari Tuhan kamu, |
الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ ۟ Hidayah langsung datang dari Allah kebenaran pemahaman yang anda perlu pergi terus kepada Allah SWT untuk membantu anda dalam proses pemahaman dan juga anda juga perlu memenuhi semua syarat.
| ||
فَمَنْ شَآءَ فَلْيُؤْمِنْ وَّمَنْ شَآءَ فَلْيَكْفُرْ ۙ
|
Oleh itu, sesiapa yang mahu, hendaklah dia percaya, dan sesiapa yang mahu, hendaklah dia mengingkari!"
|
maka sesiapa yang mahu beriman, hendaklah ia beriman; dan sesiapa yang mahu kufur ingkar, |
ِنَّاۤ اَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ نَارًا ۙ اَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ؕ
|
"Kami telah menyediakan bagi orang-orang yang melampaui batas itu cahaya yang samar-samar buatan manusia yang kemasukannya mengelilingi mereka"
|
Kerana Kami telah menyediakan bagi orang-orang yang berlaku zalim itu api neraka, yang meliputi mereka laksana khemah; |
Pencahayaan buatan manusia yang malap – النَّارِ, yang pintu masuknya mengelilingi mereka, bermakna ia mempunyai jalan masuk tetapi sangat sukar untuk keluar daripadanya
| ||
وَاِنْ يَّسْتَغِيْثُوْا يُغَاثُوْا بِمَآءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوْهَ ؕ
|
Dan jika mereka meminta hujan, وَاِنْ يَّسْتَغِيْثُوْا mereka dilegakan dengan air seperti logam cair yang menghanguskan pemandangan.
|
dan jika mereka meminta pertolongan kerana dahaga, mereka diberi pertolongan dengan air yang seperti tembaga cair yang membakar muka; |
ia menghanguskan pandangan ke satu tahap di mana ia menjadi kekal bagi mereka
| ||
بِئْسَ الشَّرَابُ ؕ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا
|
Jahatlah minuman itu, dan kejahatan itu sebagai cara untuk mencari teman |
amatlah buruknya minuman itu, dan amatlah buruknya neraka sebagai tempat bersenang-senang. |
ingatlah apa terjadi pada persahabatan yang kita lihat sebelum ini Allah menjanjikan الْفِتْيَةُ pada golongan muda beriman yang mana wujud sekumpulan munafik dari kalangan mereka
| ||
Al-Kahf 18:30 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ | Sesungguhnya, orang-orang yang beriman dan bersusah payah menurut leksikon ilahi: | Sebenarnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh |
اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلًا |
Kami tidak mengurangi orang yang mencari wawasan dalam jerih payahnya (kitab suci)
|
Kami tidak akan menghilangkan pahala orang-orang yang berusaha memperbaiki amalnya. |
Kita harus mencari pemahaman mendalam ayat-ayat tentang kitab suci jangan menghadkan diri pada زِيْنَةَ lapisan dangkal
| ||
Al-Kahf 18:31 | Lokusi Ibrahim & BaiyyinahTafseel | Ibn Kathir |
اُولٰٓئِكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ | Kepunyaan mereka tempat "bermastautinan” yang tersembunyi dan kekal | Mereka itu, disediakan baginya syurga yang kekal, |
Maksudnya: Mereka yang beriman dan bersusah payah mengikut leksikon Ilahi, Allah SWT berfirman kepada orang-orang ini - "terdapat tempat yang tersembunyi" جَنّٰتُ عَدْنٍ - mereka akan mencapai tahap kefahaman istimewa yang kekal pada ayat-ayat suci "
| ||
تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ
|
manakala di bawahnya (di bawah perhiasan زِيْنَةَ teks kitab suci) mengalir beberapa "sungai" (yang mewakili maksud) “aliran bimbingan segar”
|
yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; |
Bimbingan Ilahi yang segar yang "mengalir seperti air sungai segar dan suci bersih" datang kepada mereka sepanjang masa kerana mereka bekerja keras dan bersungguh sungguh cuba memahami ayat-ayat Quran, pada waktu pagi dan petang
| ||
ُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ |
mereka menggunakan اَسَاوِرَ Surah dalam kedudukan pemahaman yang begitu istimewa
|
mereka dihiaskan di dalamnya dengan gelang-gelang tangan emas, |
اَسَاوِرَ tidak bermaksud gelang tangan emas - ia bermaksud Surah ayat-ayat Quran itu sendiri bukannya gelang emas Mereka tidak kisah mahu mengumpul emas lagi, mereka hanya mementingkan mengumpul Hidayah Ilahi daripada Allah SWT dengan bersusah payah dengan al-Quran.
| ||
وَّيَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ
|
dan mereka dihiasi dengan rujukan berwibawa yang segar, (bukanya sutera) |
dan memakai pakaian hijau dari sutera yang nipis dan sutera tebal yang bersulam;
|
وَّيَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا خُضْرًا - rujukan yang segar (untuk digunakan dalam tafsiran mereka),
مِّنْ سُنْدُسٍ “dan bukan sutera” وَّاِسْتَبْرَق dan rujukan berwibawa segar ini diperolehi melalui "sambaran kilat" yang di idamkan
(Yang telah kita bicarakan tentang "sambaran kilat" yang disediakan oleh Allah SWT untuk kita nikmati tempoh siang sebelum tidur, dan Allah SWT memberi kita tempoh sebelum tidur, sebagai tanda fizikal kita sedang menikmati masa siang hari itu (ada beberapa petunjuk lain juga - seperti "bunyi" dan lain-lain)
tetapi pancaran kilat وَّاِسْتَبْرَق merujuk kepada betapa sangat pantas proses muat turun (proses download) proses lontaran Hidayah Ilahi yang sangat pantas seperti kilat (biasanya seperti yang dikatakan sebelum ini ia mengambil masa kira-kira seperempat saat)
| ||
مُّتَّكِئِيْنَ فِيْهَا عَلَي الْاَرَآئِكِ ؕ |
"Di situ mereka menikmati keselesaan meneruskan amalan " |
mereka berehat di dalamnya dengan berbaring di atas pelamin-pelamin (yang berhias). |
(kenapa berbaring di atas kusyen?) Kerana keperluan telah dikurangkan sekarang mereka boleh berbaring di atas kusyen sambil melakukan jerih lelah sambil mengucap kalimah Allah SWT).
| ||
نِعْمَ الثَّوَابُ ؕ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
|
Betapa hebatnya ganjaran dan betapa berwawasannya sebagai satu cara untuk mencari persahabatan.
|
Demikian itulah balasan yang sebaik-baiknya dan demikian itulah Syurga tempat berehat yang semolek-moleknya. |
Ringkasnya anda melihat bahawa mereka memberitahu kita semua dalam kitab-kitab Tafsir bahawa para sahabat gua adalah orang yang baik.
Tetapi dalam huraian kisah ini kami telah membuktikan bahawa para pemuda الْفِتْيَةُ adalah orang yang baik.
Dan ada juga pihak lain iaitu اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ ۙ mereka ini adalah sebahagian daripada Bani Israel yang tidak baik.
Maka jelas ia bertentangan dengan apa yang mereka ajarkan kepada kita selama ini.
سبحان الله
لا إله إلا الله
الله أكبر
***********************************************************************


