2 Konsep Kritikal Linguistik:
Kata Kerja {yang kebal} dan Taqdeem
1. Kata kerja boleh daripada akar yang berbeza tetapi mengambil bentuk yang sama dalam apa jua morfem - sebutan dan ejaan nya sama tetapi bermaksud dua perkara yang berbeza | 2. Taqdeem (Memajukan kedudukan objek) menunjukkan fokus pada eksklusif. Konsep mengubah kedudukan objek/subjek selepas kata kerja, dengan itu menambahkan nilai eksklusif pada objek/subjek |
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِىۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِين -i) "berkata" {iaitu sebagai kata kerja} - وَقَالَ ٱلْمَلِك - "dan Raja berkata - bercakap-cakap dengannya" ii) "berehat (tidur) sebentar" قَالَ kata kerja bermaksud "biarkan sedikit masa berlalu sebelum berbincang semula [mengenai barang-barang yang kehilangan] | ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ لْحَمْدُ لِلَّهِ :- Segala pujian bagi Allah. di sini tidak mengecualikan pujian diberikan kepada pihak lain. anda boleh memuji orang lain berdasarkan struktur ayat ini di sini. Bagi menghayati maksud tersirat dalam Al-Fatihah 1:2 harus membuat taqdeem iaitu dibaca ;- لِلَّهِ ٱلْحَمْد - hanya eksklusif kepada Allah, ini lah yang boleh mengelirukan jika tidak dipahami betul betul bahawa kononnya kita tidak boleh memuji pihak selain Allah taala ! |
Dalam bahasa Inggeris subjek/objek sebelum kata kerja - contoh Saeed ate the apple iaitu (subjek)-(kata kerja)-(objek) - Saeed makan epal Dalam bahasa Arab subjek/objek selepas kata kerja - contoh اكله سعيد التفاح - makan Saeed epal iaitu (kata kerja)-(subjek)-(objek). Jika saya pindahkan subjek ke hadapan kata kerja atau objek sebelum kata kerja maka saya telah mengubah semantik - menukar apa yang saya ingin katakan dengan melakukan taqdeem iaitu menjadikannya سعيد التفاح اكله "Saeed epal makan" atau "epal yang Saeed makan", serupa dalam bahasa Inggeris "apple that I ate" "epal yang saya makan" maksud nya saya makan epal sahaja sementara orang lain makan oren contohnya. |
Memerlukan imbuhan “ب” selepasnya Tiada 'Taqdeem' (Pemajuan objek) | Menggunakan 'Taqdeem' (Pemajuan objek) |
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ إِنَّ ٱلْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۖ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ | إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ EKSKLUSIVITI UNTUK ALLAH DALAM KEDUANYA AYAT! |
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ | وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍ كَذِبٍۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًاۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ |
وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ | قَٰلَ رَبِّ ٱحْكُم بِٱلْحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ |
Konsep sama seperti didalam Surah Al Fatihah:
| Metodologi Organik Al Quran | Abdullah Muhammad Basmeih |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ | Dalam perlambangan yang dipilih oleh Allah, Ar-Rahman, yang Pengasih In the symbolism chosen by Allah, Ar-Rahman, the merciful | Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani. |
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | Segala puji bagi Allah, Tuhan seluruh alam, Praise is due to Allah, the lord of all the realms, | Segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam. |
| Ar-Rahman, Yang Maha Penyayang | Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani. |
| The sovereign of the day of established order | Yang Menguasai pemerintahan hari Pembalasan (hari Akhirat). |
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ | Hanya Engkaulah yang kami cari dalam perjalanan kami, dan hanya Engkaulah yang kami terima sebagai sumber {ilmu atau petunjuk}! You alone do we seek on our journey, and you alone do we accept as a source {of knowledge or guidance}! | Engkaulah sahaja (Ya Allah) Yang Kami sembah, dan kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan. |
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ | Bimbing kami kepada metodologi untuk pembetulan diri: Guide us to the methodology for self-correction: | Tunjukilah kami jalan yang lurus. |
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ | Kaedah orang-orang yang telah kamu kurniakan nikmat kepada mereka, bukan mereka yang dimurkai (daripada kamu), dan bukan pula mereka yang sesat! The methodology of those upon whom you have bestowed your favours, not those who have incurred wrath (from you), nor those who have gone astray! | Iaitu jalan orang-orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka, bukan (jalan) orang-orang yang Engkau telah murkai, dan bukan pula (jalan) orang-orang yang sesat. |
Hayati maksud tersirat didalam ayat Al-Fatihah 1:2 ini dengan melakukan Taqdeem. Ubah bentuk struktur ayat - pindahkan objek kehadapan kata kerja menjadikan nya لِلَّهِ ٱلْحَمْد hanya eksklusif kepada Allah (tidak kepada lain pihak) yang kita harus puji!
Kata kerja نَسْتَعِينُ itu akarnya, ejaan dan sebutannya sama, tetapi bermaksud berbagai perkara yang berbeza. Kata kerja نَسْتَعِينُ telah sekian lama mengelirukan sebagaimana ia digunakan dalam Surah Al-Fatihah 1:5.
Al-Fatihah 1:5
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
Objek إِيَّاكَ "hanya Engkaulah" hanya merujuk kepada atau mewakili Allah SWT, diletak sebelum kata kerja نَعْبُدُ "kami cari" iaitu ada elemen eksklusif pada Allah SWT , ayat ini diturunkan lengkap Taqdeem. Tidak perlu dipersoal lagi.
Struktur نَعْبُدُ إِيَّاكَ "kami menyembah hanya kepada Mu" tidak ada elemen eksklusif bagi Allah SWT bermaksud boleh disembah selain dari Nya.
Keadaan serupa berlaku disini dimana وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ - dan "hanya dari Engkaulah yang kami terima sebagai sumber {ilmu atau petunjuk}! {sokongan / pertolongan / bantuan}" iaitu tidak boleh memohonn bantuan dari pihak lain !!!
Apa maknanya disini bahawa Allah SWT mengajar kita untuk memohon bantuan daripada Nya secara eksklusif dalam Al-Fatihah 1:5 tidak pada pihak lain ? Walhal dalam ayat Al-Ma'idah 5:2:38 - 5:2:41 Allah SWT pula berikan galakan agar kita juga boleh berikhtiar mendapatkan bantuan daripada pihak lain !
Al-Ma'idah 5:2:38 - 5:2:41
وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰۖ
وَتَعَاوَنُوا۟ "dan tolong menolonglah kamu"
عَلَى ٱلْبِرِّ - "atas kebaikan"
وَٱلتَّقْوَىٰۖ - "dan taqwa"
Bukti yang jelas bahawa إِيَّاكَ نَسْتَعِين tidak bermaksud "DariMu sahaja kami meminta pertolongan"
Kita fokus kepada استعان :
1. Al-A'raf 7:128
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ إِنَّ ٱلْأَرْضَ لِلَّهِيُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۖ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
ٱسْتَعِينُوا۟ itu ia bentuk jamak berupa perintah, perhatikan selepas ٱسْتَعِينُوا۟ diikuti preposisi ب menjadi ٱسْتَعِينُوا۟بِٱللَّهِ meminta sokongan atau pertolongan daripada Allah (SWT). Jadi huruf ب ini di sini ٱسْتَعِينُوا۟بِٱللَّهِ Al-A'raf 7:128 atau di sini نَسْتَعِينُبِإِيَّاكَ adalah wajib bagi maksud "meminta pertolongan daripada atau dari sesuatu" mintalah sokongan Allah (SWT) بِٱللَّهِ.
Nota: Beberapa kata kerja transitif dalam bahasa Arab boleh digunakan dengan atau tanpa preposisi, TETAPI KATA KERJA استعان. TIDAK MEMERLUKAN "ب" . Oleh itu, jika ada mendakwa ٱسْتَعِينُوا۟ٱللَّهِ adalah sama seperti ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ bermaksud "Saya meminta pertolongan Allah SWT", dakwaan itu adalah SILAP!!!
Bagaimana kita tahu itu? Bandingkan Ayat 1:5 dan Ayat 7:128!
Ia seperti mengatakan bahawa ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ (Al-A'raf 7:128) bermaksud sama dengan ٱسْتَعِينُوا۟ٱللَّهِ. Konon nya jika niat dalam Al Fatihah 1:5 bermaksud "Daripadamu sahaja kami meminta pertolongan", maka Ayat itu boleh juga menambah kan ب maka akan berkata
نَسْتَعِينُ بِإِيَّاكَ atau نَسْتَعِينُ بِكَ. Tetapi tidak, dalam al Quran Allah ta'ala tetap kekalkan
إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ. Maka oleh itu, إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ tidak mungkin bermaksud sama dengan
بِإِيَّاكَنَسْتَعِينُ atau بِكَنَسْتَعِينُ ”Darimu sahaja kami mencari pertolongan”!
Itulah bahasa Arab yang betul. Fakta bahawa إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ tidak memerlukan preposisi ب tidak semestinya maksud berbeza. Bahawa ia إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ dalam Al-Fatihah 1:5 bukan tentang mencari pertolongan Allah (SWT) sahaja, ia mengenai sesuatu yang lain.
Apabila menggunakan Taqdeem (memajukan kedudukan objek, untuk menunjukkan eksklusif), kita tidak boleh menggugurkan preposisi yang diperlukan untuk kata kerja نَسْتَعِينُ, kita masih memerlukan preposisi "ب".
Kami tidak boleh menerima tanggapan bahawa Al-QurꜤān mempunyai ungkapan, perkataan, atau huruf yang tidak wajar! Menurut metodologi Al-Quran Organik, tiada apa-apa yang asing dalam Al-QurꜤān. Setiap satu huruf, setiap satu preposisi, setiap satu perkataan, setiap satu ungkapan, tidak ada yang silap. Tiada yang berulang, tiada yang berlebihan. Al-Quran adalah betul.
Dan kami mempunyai tiga contoh bagaimana ia digunakan tanpa huruf "ب", tetapi maknanya berbeza daripada apa yang mereka beritahu.
Al-Ma'idah 5:2يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحِلُّوا۟ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَلَا ٱلْهَدْىَ وَلَا ٱلْقَلَٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَٰنًاۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَٱصْطَادُوا۟ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَدُواۘ وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰۖ وَلَا تَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
“Saling menolong satu sama lain dengan cermat dan berdisiplin”.
وَتَعَاوَنُوا۟ - ini adalah perintah, oleh itu, minta tolong antara satu sama lain.
Ingat dalam Surah Al-Fātiḥa !:5 yang kita ada elemen eksklusif Allah (SWT). Allah (SWT) sedang mengajar kita untuk berkata إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ Kami hanya meminta sokongan daripada Mu. Tetapi di sini Al-Ma'idah 5:2 Allah (SWT) memberi arahan langsung وَتَعَاوَنُوا۟ untuk meminta pertolongan antara satu sama lain.
Itulah implikasi daripada apa yang mereka tulis. Mereka menulis tafsir إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ bermaksud kami mendapatkan sokongan eksklusif daripada Mu". Namun dalam ayat ini Al-Fātiḥa !:5 Allah (SWT) memerintahkan kita juga untuk mencari sokongan antara satu sama lain. Allah (SWT) dengan jelas meletakkannya إِيَّاكَ sebagai Taqdeem di hadapan نَسْتَعِينُ.
Apakah maksud إِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ?
Akar نَسْتَعِينُ boleh menjadi salah satu daripada dua akar yang berbeza. Dan inilah yang kebanyakan kitab Tafsir (jika tidak semuanya) terlepas pandang sama sekali. Namun penjelasan nya ada di dalam kamus dan juga ada di sana dalam buku-buku linguistik Nahu Arab.
Al-Maany, ini kamus terkenal yang boleh didapati dalam talian dan halaman Analisis Morfologi nya (dan pautannya di sini (https://www.almaany.com/ar/analyse/ar-ar/استعان /)
التحليل الصرفي للكلمة استعان
اِسْتَعَان : كلمة أصلها الفعل (اِسْتَعَانَ) في صيغة الماضي المعلوم منسوب لضمير المفرد المذكر (هو) وجذره (عون) وجذعه (استعان). انظر معنى اِسْتَعَانَ اِسْتَعَانَ : فعل ماضي مبني للمعلوم منسوب للضمير (هو) ، ومصرف من الفعل المزيد (اِسْتَعَانَ) والمشتق من الجذر (عون) على وزن اسْتَفْعَلَ يَسْتَفْعِلُ . انظر معنى اِسْتَعَانَ
اِسْتَعَانَ : فعل ماضي مبني للمعلوم منسوب للضمير (هو) ، ومصرف من الفعل المزيد (اِسْتَعَانَ) والمشتق من الجذر (عين) على وزن اسْتَفْعَلَ يَسْتَفْعِلُ . انظر معنى اِسْتَعَانَ
اِسْتَعَانَ : فعل ماضي مبني للمعلوم منسوب للضمير (هو) ، ومصرف من الفعل المزيد (اِسْتَعَانَ) والمشتق من الجذر (عين) على وزن اسْتَفْعَلَ يَسْتَفْعِلُ . انظر معنى اِسْتَعَانَ
Dia, Al-Maany memberi anda analisis morfologi untuk kata kerja استعان
Dia memberitahu kita استعان ia mungkin dari gerund عَوَنَ. Saya tanda kan merah daripada gerund عَيَنَ الجذر iaitu akar yang berbeza, gerund yang berbeza, makna yang berbeza. Para pentafsir lama tidak mempedulikan perkara ini. Mereka hanya menganggap bahawa dalam bahasa penyair Arab akar ini adalah yang sangat-sangat biasa. Dalam amalan bahasa mereka ia amat biasa, tetapi Allah (SWT) tidak terikat dengan apa yang biasa bagi mereka. Allah (SWT) menggunakan apa yang Dia pilih untuk digunakan dalam Al-QurꜤān.
Kita harus mempertimbangkan kemungkinan bahawa Allah (SWT) merujuk kepada akar ini عَيَنَ. Jadi, apa maksudnya عَيَنَ? Nah, ternyata kerana ia tidak begitu popular dengan penyair Arab. Mereka tidak mentakrifkannya dalam kebanyakan kamus. Mereka mentakrifkan beberapa istilah di sekelilingnya, tetapi bukan gerund, bukan akar itu sendiri, bukan makna asal kata kerja asal itu.
Oleh itu, kita harus merujuk kepada Al-QurꜤān. Ini adalah contoh yang indah di mana kita membenarkan Al-Qur'an untuk mengajar kita. Kami mencari Allah (SWT) sebagai sumber dan kami mencari maklumat dari bagaimana Al-QurꜤān menggunakan gerund itu, menggunakan akar itu عَيَنَ. Ia satu contoh yang indah. Ia menunjukkan kepada anda kuasa metodologi dan ia menunjukkan kepada anda bahawa kita perlu mengambil kira perkara ini dengan cara tersendiri dan memutuskan adakah mereka memberitahu kita kebenaran atau adakah mereka membuat kesilapan yang teruk. Di dalam ini kes, anda akan lihat sendiri.
Apakah maksud akar عَيَنَ dalam QurꜤān?
Apakah maksud عَيَنَ menurut al-QurꜤān? Kita mencari perkataan yang berasal dari akar yang sama, (dengan mudah dalam talian melalui Corpus.QurꜤān) atau dalam pelbagai sumber. Semua perkataan yang berkaitan dengan akar ini عَيَنَ :
1. عَيْنٌ = Mata air = sumber air (petunjuk/bimbingan Ilahi)
Kita dapati dalam banyak Surah berbeza bahawa perkataan عَيْنٌ adalah dirujuk untuk penduduk Al-Janna. Oleh itu, para ahli Al-Janna sedang menerima bimbingan Ilahi dan oleh itu عَيْنٌ merujuk kepada mata air atau sumber bimbingan Ilahi.
Ahh, sekarang anda mula faham apa yang Sūrah Al-Fātiḥa maksudkan.
2. عَيْنٌ = Mata (fizikal) = Sumber penglihatan bagi kita.
Tanpanya, kita tidak boleh menerima sebarang isyarat optik. Oleh itu, ia adalah sumber menerima penglihatan dan sebagainya.
Sūrah Al-Waqi'ah 56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
عِينٍ = gerund الجذر mata air atau sumber bimbingan Ilahi
Al-Waqi'ah 56:22 وَحُورٌ عِينٌ Allah (SWT) menggunakan ungkapan ayat yang terurai dan menjadi حُورٌ. Dan apabila ia dirungkai, ia menjadi sumber pendedahan maklumat daripada gerund عَيَنَ yang sama atau daripada akar yang sama - cantik, sangat sesuai.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.