Saturday, September 30, 2023

YT 25 - ADAKAH MEREKA MENYEMBUNYIKAN KEBENARAN AL-QURAN DARIPADA ANDA? (JAWAPAN MENGEJUTKAN)

 

BAB # 2 AL-QURAN


MUNAFIQUN DAN 1400 TAHUN ZAMAN KEGELAPAN ISLAM



Ciri-ciri Ajaib AL QURAN 


 

YT 25 - Kebenaran Al-Quran yang Tersembunyi


https://youtu.be/RzYVUyq1-Fk?si=Csr_vASPuw3ebC1q

  


ADAKAH MEREKA MENYEMBUNYIKAN

KEBENARAN AL-QURAN DARIPADA ANDA?


(JAWAPAN MENGEJUTKAN)


***************************


Allah SWT dalam Surah Maryam 19:17 menggunakan perkataan مِن دُونِهِم yang sangat kritikal dengan cara sangat unik malangnya disalah fahamkan oleh kebanyakan penterjemah dan pengulas.


فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا


- mengambil tabir فَٱتَّخَذَتْْ حِجَابًا sebagai perantara antara manusia dengan Allah SWT (atau pengadang antara manusiabersembunyi dari khalayak ramai). Allah SWT beri peringatan, melarang menggunakan perantara dalam berhubung denganNya. Dan Allah SWT menurunkan cerita kisah hidup para nabiyyin dalam al-Quran bertujuan untuk menetapkan konteks ayat-ayat bagi memudahkan pentafsiran istilah dan ungkapan tertentu dengan betul. 


Adegan kisah dalam Surah Maryam 19:17 Allah SWT menceritakan bagaimana Maryam (as) ibu Isa terpaksa menjauhi kaumnya cuba menyembunyikan diri dan kehamilannya ketika itu, kerana takut kemungkinan dia akan difitnah. Al-Quran menggambarkan senario ini sebagai حجابا دونهم من فإتخذت, dia meletakkan di antara dia dan kaumnya sejenis sekatan, pemisah, berupa partisi semula jadi (pokok, gunung atau bukit) untuk bersembunyi. Istilah-istilah yang diguna ialah مِن دُونِهِمْ dan perkataan حجاب . 


 

Maryam 19:17 

Metodologi Organik Quran 

Abdullah M Basmeih 

فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا 

 

 

 

 

 فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا 

Maryam menjauhi kaumnya cuba menyembunyikan fakta 

Kemudian Maryam membuat dinding untuk melindungi dirinya dari mereka  

 

maka Kami hantarkan kepadanya: Roh dari kami lalu ia menyamar diri kepadanya sebagai seorang lelaki yang sempurna bentuk kejadiannya. 



Ibu Isa pergi menjauhi kaumnya cuba menyembunyikan fakta bahawa dia hamil kerana dia takut dia hampir melahirkan bayi Isa, dan Al-Quran menggambarkan adegan ini sebagaiفَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا 

 

Dia meletakkan di antara dia dan kaumnya sekat semacam pemisah, sama ada semulajadi (pokok, gunung atau bukit) atau tempat terdapat pemisahan antara dia dan kaumnya dan perkataan yang digunakan dalam adegan itu ialahمِن دُونِهِمْ“ dan perkataan حِجَابًا bermaksud sekat atau pemisahan atau sesuatu yang tersembunyi. 

  

 

Contoh ke-2 ialah dari Al-Kahf 18:90 Allah SWT menceritakan kepada kita kisah seorang pemimpin yang dipanggil ذُو ٱلْقَرْنَيْن kita tidak tahu dengan tepat siapa orang itu tetapi kita tahu bahawa Allah SWT menyebutnya dengan nama panggilan deskriptifnya ذو القرنين yang satu, dengan dua tanduk (itu terdapat banyak teori tentang siapa orang itu tiada satu pun daripada nya yang disahkan menurut al-Quran), tetapi menurut al-Quran tidak mengapa identitinya tidak penting. Dia menggambarkan tindakan dan perbuatannya. Salah satu adegan Allah SWT menggambarkan adegan tersebut sebagai berikut 

 

Al-Kahf 18:90 

Metodologi Organik Quran 

Abdullah M Basmeih 

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا 

(Kemudian dia berjalan) sehingga apabila dia sampai pada waktu matahari terbit, dia mendapati matahari itu terbit di atas suatu kaum yang Kami tidak menjadikan bagi mereka perlindungan antara mereka dan matahari. 

Sehingga apabila ia sampai di daerah matahari terbit, ia mendapatinya terbit kepada suatu kaum yang kami tidak menjadikan bagi mereka sebarang perlindungan daripadanya. 


 

Sekarang beberapa perkara yang perlu kita buat di sini 


Kebanyakan penterjemah dan pengulas malangnya menggambarkan adegan itu kerana dia sebenarnya tiba di lokasi geografi fizikal di mana matahari sebenarnya terbit, kerangka mental mereka adalah bahawa Bumi adalah rata dan bahawa Matahari sebenarnya terbit dari titik yang sangat spesifik berhampiran dengan tepi Bumi dan tentu saja kita tahu bahawa itu tidak benar, jadi mereka menafsirkan perkataan ' مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ ' sebagai lokasi fizikal dan itu tidak benar kerana Allah SWT menggunakan dalam ayat ini kata kerja 'بَلَغَ' selalunya kebanyakannya dalam al-Quran digambarkan dengan masa. situasi perkataan 'بَلَغَ' memberi kita petunjuk yang jelas bahawa ini adalah situasi masa jadi 'بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ' - dia mencapai waktu matahari terbit (dia melakukan perjalanan sepanjang malam) dan dia mendapati sekumpulan orang yang tidak mempunyai tempat perlindungan, sesuatu untuk melindungi mereka daripada matahari, Al-Quran menggambarkan pemandangan itu (perlindungan daripada matahari) sebagai 


  'وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا 

" 

'مِّن دُونِهَا' bermaksud antara mereka dan matahari mereka tidak mempunyai sebarang perlindungan sebarang penebat pelindung. 

  

Oleh itu ungkapan 'مِّن دُونِ' sangat jelas dalam al-Quran seperti yang ditakrifkan dalam kisah-kisah ini dan seperti yang kita tetapkan mengikut metodologi kisah-kisah ini benar-benar menetapkan konteks supaya kita menetapkan makna yang tepat. 

  

Sekarang mengapa itu penting dan ini adalah genius mukjizat al-Quran yang belum pernah berlaku sebelum ini, Allah SWT mengetahui bahawa bahasa itu sendiri mengandungi ungkapan yang berubah dalam maknanya dari masa ke masa selama beribu-ribu tahun dan berabad-abad, jadi Allah SWT ingin melindungi makna yang tepat bahawa dia diterangkan menggunakan istilah ini dan oleh itu Dia menetapkan istilah ini dalam konteks cerita di mana adegan itu jelas konteksnya sangat jelas dan tetap jika anda membacanya hari ini membacanya 10,000 tahun dari sekarang anda masih akan faham. 

 

Dalam kes kisah Maryam menggunakan 'مِن دُونِهِمْ' antara dia dan kaumnya, sangat jelas bahawa terdapat pemisahan antara dia dan mereka, konteksnya sangat jelas dan oleh itu expressi 'مِن دُونِ' adalah perantara. sesuatu antara A dan B. 


Sekarang mengapa ini penting kerana kita akan melihat bahawa ia digunakan dalam lebih 140 ayat Al-Quran adalah malang bahawa dalam semua ayat ini ungkapan ini telah disalahtafsirkan. 

  


مِن دُونِ اللّٰه - Jadi daripada jenis tafsiran perantara semua penafsir dan penterjemah memilih untuk menafsirkannya sama ada sebagai mengenepikan Allah SWT yang bermaksud bukan Allah atau selain Allah, dengan Allah, dan kedua-duanya adalah salah kerana tafsiran yang betul sebagai kita lihat dari kisah-kisah ini adalah antara (A) manusia dan (B) Allah 'مِن دُونِ'. 



Sekarang kita akan melihat kesan serius salah tafsir ungkapan ini melalui Surah  Ar-Ra'd 13:16: 

 

Ar-Ra'd 13:16 

Metodologi Organik Quran 

Abdullah M Basmeih 

ِقُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُۚ قُلْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًُّ 

Katakanlah: "Siapakah Tuhan langit dan bumi?" 

Katakanlah: "Allah berfirman: "Maka mengapa kamu membenarkan "antara kamu dan Allah" wakil-wakil yang dilantik sendiri yang tidak dapat memberi manfaat kepada diri mereka sendiri dan tidak (pula) mendatangkan mudarat?" 

Bertanyalah (wahai Muhammad): "Siapakah Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan langit dan bumi?" Jawablah: "Allah". Bertanyalah lagi: "Kalau demikian, patutkah kamu menjadikan benda-benda yang lain dari Allah sebagai Pelindung dan Penolong, yang tidak dapat mendatangkan sebarang manfaat bagi dirinya sendiri, dan tidak dapat menolak sesuatu bahaya?" 



Allah SWT berfirman jika kamu mengakui bahawa Tuhan langit dan Bumi adalah Allah Tuhan yang satu, Tuhan yang tunggal jika kamu benar-benar mempercayai ini dan Allah SWT menghantar kitab ini kepada kamu untuk terlibat secara langsung dengannya, mengapa kamu menerima perantara seseorang yang melantik dirinya sendiri untuk mewakili apa yang Allah cuba katakan?  


 

Sesungguhnya, Yakinlah, bahawa Al-Quran berkata-kata untuk dirinya sendiri Al-Quran adalah alat di mana Allah SWT menghubungi anda secara langsung melibatkan anda secara langsung, jika anda mempunyai syarat yang betul jika anda menggambarkan kepastian yang betul dalam firman Allah SWT maka oleh itu Allah dalam ayat ini berkata mengapa kemudian kamu membenarkan orang yang melantik diri mereka sebagai jurucakap bagi Allah sebagai perwakilan kamu untuk Allah? Sedangkan yang kamu pilih itu seolah-olah mereka lebih baik daripada orang lain, walhal mereka tidak dapat memberi manfaat kepada diri mereka sendiri pun dan tidak boleh membahayakan antara kamu dan wakil yang dilantik sendiri oleh Allah.


Ini adalah contoh pertama .


 

Sekarang kita akan melihat kesan serius salah tafsir ungkapan ini melalui Surah  Ar-Ra'd 13:16: 

 

Dalam contoh lain dalam Surah Aal-e-Imran 3:79 Allah SWT melangkah lebih jauh lagi untuk menekankan perkara ini:- 


Aal-e-Imran 3:79 

Metodologi Organik Quran 

Abdullah M Basmeih 

مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادًا لِّى مِن دُونِ ٱللَّهِ 

Bahkan para nabi dan rasul tidak dibenarkan untuk meletakkan diri mereka dalam kedudukan seperti itu - "Tidak layak seorang manusia menerima dari Allah kitab, akal untuk menentukan, dan kenabian, hanya untuk berkata kepada manusia sesudahnya: 'Hendaklah kamu menjadi penyembah bagiku sebagai perantara antara kamu dan Allah' 


Tidaklah patut bagi seseorang manusia yang Allah berikan kepadanya Kitab ugama dan hikmat serta pangkat Nabi, kemudian ia tergamak mengatakan kepada orang ramai: "Hendaklah kamu menjadi orang-orang yang menyembahku dengan meninggalkan perbuatan menyembah Allah". 

 

Dan ini malangnya apa yang kita lihat berlaku di kalangan beberapa pengamal agama monoteistik.  


Kita perlu perhatikan ungkapan-ungkapan dan istilah-istilah ini, lekapkan kepadanya petunjuk tepat yang Allah maksudkan, dimana Allah SWT mentakrifkan perkataan sedemikian dalam konteks kisah al-Quran. Perlu diperbaiki untuk kebaikan bersama, supaya kita tidak tergelincir dan tidak perlu meneka-neka. Itulah sebabnya kita kata al-Quran itu menerangkan mentafsirkan dirinya sendiri, terutama dalam kisah-kisah al-Quran yang menjadi sebahagian daripada metodologi kita. 


Bukan tiru cara kesilapan dibuat oleh pentafsir orang Arab menggunakan bahasa tipikal mereka untuk mentafsir. Sebahagian dari mereka tidak paham, atau sengaja tidak mahu paham linguistik bahasa Al-Quran yang mana jauh berbeza berbanding loghat bahasa cakapan seharian mereka.

 

Sekarang kita lihat ayat ketiga hanya untuk mengesahkan konsep yang sama dalam Surah Al-A'raf 7 dimana  Allah SWT sedang mengesahkan bahawa :- 

 

Al-A'raf 7:3 

Metodologi Organik Quran 

Abdullah M Basmeih 

ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَۗ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ 

Ikutilah apa yang telah diberikan kepada kamu daripada Tuhan kamu, dan janganlah kamu mengikut sebagai perantara antara kamu dengan Allah, wakil-wakil yang dilantik sendiri. Betapa sedikit yang anda ingat! 

(Katakanlah kepada mereka wahai Muhammad): "Turutlah apa yang telah diturunkan kepada kamu dari Tuhan kamu dan janganlah kamu menurut pemimpin-pemimpin yang lain dari Allah; (tetapi sayang) amatlah sedikit kamu mengambil peringatan". 

 

 

Allah SWT menutup ayat ini dengan peringatan bahawa pada akhirnya anda akan lupa dan itulah sebabnya Allah SWT menggunakan ungkapan ini secara langsung sama ada dalam bentuk :-


مِن دُونِ اللّٰه - antara kamu dengan Allah atau 


مِن دُونِ الرحمان - antara kamu dan Al-Rahman yang merupakan salah satu kata nama untuk menggambarkan Allah SWT atau

 

مِن دُونِهِمْ - ertinya antara kamu dan dia, antara kamu dan Allah - dan itu tidak disenangi oleh al-Quran dalam lebih 140 ayat itulah betapa pentingnya ungkapan ini. 

 

Kesimpulannya untuk segmen ini kita akan gunakan konsep ini dalam cara yang baru sesuatu kaedah yang boleh dibuktikan melalui Al-Quran, mari kita lihat Surah Yunus 10:37 :- 

 

 

Yunus 10:37 

Metodologi Organik Quran 

Abdullah M Basmeih 

وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ 

Tidak mungkin al-Quran ini diada-adakan oleh perantara antara penerima (I.e., Muhammad SAW) dan Allah SWT 

Dan bukanlah Al-Quran ini sesuatu yang boleh diada-adakan oleh yang lain dari Allah; 

 


Ayat ini sangat kritikal kerana ia memberitahu kita secara langsung bahawa Al-Quran ini adalah karangan Allah SWT. Tiada ayat lain telah dihasilkan dengan jenis bukti langsung dari dalam Quran, memang ada beberapa ayat lain merujuk kepada Kalam Allah (kata-kata Allah SWT) tetapi ia bukan rujukan langsung seperti dalam ayat Surah Yunus 10:37. Allah SWT mengisytiharkan dengan sangat jelas bahawa Al-Quran ini telah dikarang, diartikulasikan, ungkapan yang tepat datang dari Allah SWT bukanya datang dari Rasulullah Muhammad SAW, dan juga tidak datang dari mana-mana perantara (Gibrael dan sebagainya) yang menyampaikan al-Quran kepada Rasulullah SAW. 

  

Ada beberapa contoh tentang bagaimana satu ungkapan مِن دُونِ apabila ia disalah tafsir boleh membawa kepada banyak perkara yang lain, jadi terdapat 140 ayat hanya satu ungkapan مِن دُونِ ini yang telah disalahtafsirkan.  

  

Sekarang soalan terakhir : Mengapa semua ayat ini mengandungi مِن دُونِ ٱللَّهِ - perantara yang dilantik sendiri, wakil jurucakap Allah SWT? Kenapa semua ayat ini disalah tafsir dengan cara yang salah itu? 


Cuba pertimbangkan. 























No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.