Monday, February 12, 2024

YT 170 : Pengenalan KISAH SULAIMAN - BAHAGIAN 1




MTB

JANGAN GUNAKAN  ٱللَّٰهُمَّ DALAM DO"A  ANDA  !!


Gunakan Rabbee atau Rabbanaa Sebaliknya!




 

An-Naml 27:15 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًا ۚ 

 

 

 

 

 

َقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ فَضَّلَنَا عَلٰي كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ 

Dan Kami telah mengizinkan Daud dan Sulaiman mempelajari ilmu yang berasaskan bukti 

 

Dan keduanya (berdua) berkata: Segala puji bagi Allah yang telah melebihkan kami atas kebanyakan orang musafir-Nya yang beriman. 

Dan sesungguhnya kami telah mengurniakan ilmu pengetahuan kepada Nabi Daud dan Nabi Sulaiman;  

dan mereka berdua bersyukur dengan berkata: "Segala puji tertentu bagi Allah yang dengan limpah kurniaNya memberi kami kelebihan mengatasi kebanyakan hamba-hambaNya yang beriman". 

الْحَمْدُ لِلّٰهِ 

Perkara pertama yang mereka katakan ialah الْحَمْدُ لِلّٰهِ iaitu mereka mengiktiraf Allah SWT sebagai sumber ilmu. Jadi, Sulaiman bersama Daud 



An-Naml 27:16 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

وَوَرِثَ سُلَيْمٰنُ دَاوٗدَ 

َ 

 وَقَالَ يٰۤاَيُّهَا النَّاس 

 

ُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ َ 

 

وَاُوْتِيْنَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ ؕ 

 

 

 

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِيْنُ 

Dan Sulaiman mewarisi Daud, lalu  

 

 

 

dia (Sulaiman) berkata: "Wahai manusia! 

 

 Kami telah diajarkan ungkapan-ungkapan الطَّيْرِ (iaitu para Malaikat 

 

dan kami telah (dengan itu) diberi pelajaran dari segala sesuatu (dalam kitab)  

 

Sesungguhnya, ini adalah penjelasan الْفَضْلُ (selawat yang diterima semasa kebingungan), secara langsung daripada Allah. 

Dan Nabi Sulaiman mewarisi (pangkat kenabian dan kerajaan) Nabi Daud; dan (setelah itu) Nabi Sulaiman berkata: "Wahai umat manusia, 

kami telah diajar mengerti bahasa pertuturan burung 

dan kami telah diberikan serba sedikit dari tiap-tiap sesuatu (yang diperlukan); 

 sesungguhnya yang demikian ini adalah limpah kurnia (dari Allah) yang jelas nyata". 

"Wahai manusia! 

يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ!! 

 

 

 

 

عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ 

beri perhatian !! Ini adalah gaya yang berbezaAllah SWT  menunjukkan apa yang mereka katakan عِلْمًا ۚ ketika Daud masih hidup;   

Dengan ekspresi   عُلِّمْنَا Allah SWT menunjukkan sesuatu yang menarik sesuatu yang tidak betul tentang Sulaiman 

Apakah maksud Sulaiman - kita telah diajar?? Siapa yang mengajar kalian?! 

Dia harus menyebut “Allah”. Tetapi dia tidak. Dia lupakan dengan "gaya yang tidak sedar". Justeru itu dia tidak memberi kredit kepada Allah SWT 

 

الطَّيْرِ 

Tetapi Sulaiman menggunakan perkataan الطَّيْرِ dengan cara betul dia tentunya merujuk para Malaikat 

 

وَاُوْتِيْنَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ ؕ 

"Dan kami telah diizinkan untuk mempelajari segala-galanya dalam kitab suci.”  

Adakah benar Sulaiman maksudkan "segala-galanya dalam kitab suci" ??!! Allah SWT berfirman An-Naml 27:15  لَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًا "Sesungguhnya Kami telah memberikan kepada kamu berdua ilmu yang berlandaskan dalil" 

BUKAN KESELURUHAN ILMU KITAB !! Tetapi di sini An-Naml 27:16 Sulaiman berkata مِنْ كُلِّ شَيْءٍ ؕ - SEGALA Nya - semua pengetahuan !!! Betul ke? Mana dia tahu! 

Bagaimana dia tahu telah mempelajari segala -galanya? 

Sedari lah ada sesuatu yang tidak kena 

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِيْنُ 

Sesungguhnya ini = الْفَضْلُ فَضْلُ - yang menjernihkan, rahmat terus daripada Allah yang menghilangkan kekeruhan. Sudah tentu dalam fikirannya dia memahami perkataan الْفَضْلُ sama ada orang yang dia berbicara itu faham atau tidak itu hal lain. 

Tetapi ia adalah "omongan kosong" Sulaiman ianya jelas kelihatan dari ayat pertama. 

Sulaiman menyeru يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ "Wahai manusiajadi ada elemen kesombongan disana 

 

  • Sulaiman dalam An-Naml 27:16 sedang bercakap dengan "orang", sedangkan Daud & Sulaiman dalam An-Naml 27:15 menyebut الْحَمْدُ لِلّٰهِ 

    Iaitu merujuk kepada, berkomunikasi secara langsung dengan Allah SWT mengiktiraf segala pujian adalah milik Allah SWT yang telah melebihkan kita dengan keberkatan ke atas yang lain, secara eksklusif melebihi segala-galanya; 

     

    Tetapi dalam An-Naml 27:16 Sulaiman berkata Allah telah mengajar kita segala-galanya, jadi dia meletakkan dirinya di atas semua yang lain. Jadi ada sesuatu yang meragukan tentang Sulaiman 

 

An-Naml 27:17 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

َحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ 

 

 

 

 

مِنَ الْجِنِّ 

 

َالْاِنْسِ 

 

 

وَالطَّيْرَِ 

 

 

 

فَهُمْ يُوْزَعُوْن 

Legiun dipanggil untuk menentang Sulaiman (sebagaimana Daud - Qarin adalah legiunnya) 

 

sebahagianya Jin, 

 

sebahagian lagi Ins (orang mantan Jin 

 

dan sebahagian (bagi faedahnya) Malaikat 

 

Dan dengan itu mereka bersurai (ditugaskan untuk mendorong) Sulaiman ke arah berbeza-beza)!! 

 

Dan dihimpunkan bagi Nabi Sulaiman bala tenteranya, 

 

 

 

dari jin  

 

dan manusia  

 

 

 

serta burung; 

 

lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanan masing-masing. 

 

َحُشِر 

 

 

 

 

وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ 

 

 

جُنُوْدُهٗ   

 

 

 

َالطَّيْر 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ُوْزَعُوْن 

 

 

 

فَهُمْ يُوْزَعُوْن 

Perkataan حُشِر secara definisi merujuk kepada konsep الْحَشْرِ ؕؔ Al-Hashr 59:2 iaitu membawa nafs seseorang yang telah mati, dan memasukkannya ke dalam manusia yang masih hidup. 

Huruf "لِ" dalam perkataan لِسُلَيْمٰنَ digunakan dalam al-Quran bermaksud "untuk" atau "melawan".   

Dan  جُنُوْدُهٗ  legiun yang ramai dihimpunkan dbawahnya didatangkan untuk membimbing atau menyesatkan Sulaimanlegiun جُنُوْدُهٗ meliputi 3 golongan iaitu  الْجِنِّ , وَالْاِنْسِ dan وَالطَّيْرِ  

Malaikat  َالطَّيْر adalah bagi kepentingan Sulaiman, manakala الْجِنِّ dan وَالْاِنْسِ (nafs orang mantan  جِنِّ) berfungsi merosakkan pemikiran Sulaiman, menjeas kemampuan membuat keputusan menjadi tidak tentu arah : 

  1. الْجِنّ Jin - (manusia yang memiliki kecenderungan berat sebelah melampau tegar tersendiri);  

  1. nafs Ins (nafs orang mantan Jin);  

  1. dan untuk faedahnya sendiri sebahagian lagi daripada َالطَّيْر  (Malaikat). 

fungsi masing-masing berbeza-beza, dan mereka   وْزَعُوْن   didatangkan secara berasingan 

perkataan وإذا bermaksud menjadi berpecahmerupakan koleksi item, dijadikan berkumpulan  kemudian dipecahkan kepada pelbagai bahagian menuju pelbagai arah 

جُنُوْدُهٗ (legion atau ramai kumpulan dibawah nya  itu) mempunyai fungsi berbeza, dan memiliki tujuan arah yang berbeza 

(rujuk YT74 perkataan الْجِنّ sebenarnya tidak bermaksud apa yang mereka ajarkan kepada kita - tiada kena mengena dengan makhluk ghaib dan licik beroperasi di dalam gelap. Tidak. Ia adalah manusia yang disifatkan sebagai Jin kerana dia mempunyai ciri-ciri tertentu yang jelas ditakrifkan dalam al-Quran iaitu pengikut tegar Iblis dan Syaitan), 

 

  • Perkataan akar وإذا dalam ungkapan وْزَعُوْن adalah penting kerana Sulayman telah menggunakan ungkapan itu dalam do'anya sendiri maka justeru itu Sulayman dianggap telah sengaja mengejek leksikon Ilahi 
  • Maka َحُشِرَٗ merujuk kepada gerombolan جُنُوْدُهٗ yang  َهُمْ يُوْزَعُوْنَ yang "mengelirukan" ilmu maklumat menjejaskan kemampuan Sulaiman membuat keputusan  
  • Fikirkanlah setiap kali anda menggunakan metodologi menghayati ayat-ayat Al-Quran dengan betul, bersungguh sungguh maka itu bermakna anda memperolehinya melalui bantuan Malaikat yang melampaskan anda mencapai kepahaman sebenar - memalis dan membesut disana sini, mengubahsuai disisi mana perlu untuk membersihkan weltanschauung anda, dan justeru itu anda akan melihat realiti dan akan mampu membuat keputusan terbaik.  
  • Dalam kes Sulayman di sini ia sebaliknya. Dengan itu Allah SWT telah menyediakan جُنُوْدُهٗ - legiun berasingan dihantarkan untuknya yang menyerang dari segenap penjuru وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ maka Sulaiman telah dipaksa untuk menerima serangan beberapa لْاَنْفُسَ (Az-Zumar 39:42) yang telah bertubi-tubi menusuk qalbu - حُشِرَ yang "dimasukkan secara paksa ke dalam نَفْس Sulaiman" - kerana gerombolan جُنُوْدُهٗ telah "diarah, disuruh" menggangu nya   
  • Tujuan utama Allah SWT menjadikan proses يُوْزَعُوْنَ ini adalah menguji kewibawaan daya tahan Sulaiman, sama ada boleh menyesatkan atau membimbing nya, dengan begitu banyak input bercanggahan menusuk ke dalam fikirannya, ke dalam نَفْس  nya sendiri, dan Allah menggambarkan proses ini sebagai َهُمْ يُوْزَعُوْنَ جُنُوْدُهٗ, gerombolan لْاَنْفُسَ جُنُوْدُه menyebabkan pemikirannya berserabut; tidak berupaya hendak menentukan baik-buruk nya sesuatu perkara disebabkan begitu banyak petunjuk berbeza yang mendesak terlintas di fikirannya
  • Kerana قرين dari الْجِنّ dan نَفْس bercanggah dengan apa yang diceritakan oleh َالطَّيْر  (Malaikat); dan dia tidak boleh menentukan mana hujung pangkal dari apa yang diperolehi. Bimbingan yang diterima menjadi tidak jelas
  •  قرين dari الْجِنّ dan نَفْس itu datang konfrontasi dengan وَادِ النَّمْلِ ۙiaitu kumpulan orang yang menuju ke arah yang benar (ketika mereka menyelam di bawah lapisan dangkal الْاَرْضِ زِيْنَةً) iaitu mencapai tahap pemahaman yang sepatutnya الأرض kitab suci yang lebih mendalamdi atas lapisan dangkal زِيْنَةً لَّهَا kitab suci yang "mengalir" di antara جبال maka mereka terdedah kepada risiko serangan قرين dari الْجِنّ dan نَفْس : 



An-Naml 27:18 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

حَتّٰۤي اِذَاۤ اَتَوْا عَلٰي وَادِ النَّمْلِ ۙ 

 

 

 

 

 

 

 

Sehingga apabila mereka datang melawan (aliran orang-orang yang berlindung dan bersusah payah di bawah زِيْنَةً الْاَرْضِ,) iaitu berlindung di bawah lapisan dangkal kitab suci yang mengalir di antara جبال  

 

(Maralah angkatan itu) hingga apabila mereka sampai ke "Waadin-Naml", 

 

وَادِ النَّمْلِ ۙ 

 

 

 

 

 

 

 

Di antara جبال 

 

Siapakah orang yang baik - orang yang bekerja dengan tekun dan setia di bawah lapisan kitab suci yang dangkal. Dalam adegan ini, orang yang baik ialah النَّمْلِ ۙ mereka yang mengalir di antara جبال . Dan siapakah segolongan manusia yang jahat itu - اَتَوْا عَلٰي yang mereka di datangkan terhadap mereka وَادِ النَّمْلِ ۙ orang-orang yang baik. Siapa? سُلَيْمٰنُ وَجُنُوْدُهٗ ۙ Sulaiman dan pasukannya. Allah jelas bercakap tentang Sulaiman dan segala pengaruh yang menguasai fikirannya. 

 

itu bermakna mereka mengenali تفصیل kepentingan تفصیل divariasi dan mereka menyelam di bawah lapisan cetek, 

 

  • Perkataan النَّمْلِ tiada kaitan dengan "semut"; ia adalah sebahagian daripada al Bayt di mana Allah SWT menggunakan perkataan dan yang penting bukanlah merujuk kepada serangga itu sendiri tetapi gambaran metafora yang diberikan oleh serangga ini kepada kita. 
  • Semut النَّمْلِ ۙ mereka hidup dalam rangkaian bawah tanah, bilik bersambung, jurang laluan dan mengalir di bawah tanah di bawah permukaan tanah, bumi - i/e di bawah وَالْاَرْضَ di bawah lapisan dangkal jadi semut النَّمْلِ ۙ adalah mereka yang menggali di bawah permukaan dangkal.  
  • Dalam al-Quran النَّمْلِ ۙ tidak merujuk kepada serangga melainkan dalam gambarannya dari sudut metafora. Semut itu seperti دَآبَّةً yang merayap di atas permukaan kitab, kemudian mereka menyelam ke bawah permukaan. Harap kita semua النَّمْلِ menyelam di bawah permukaan dan tidak tinggal di lapisan cetek, mengelak apa yang Al-Kahfi 18:6 dan 7 mengajar dan secara khusus memberi amaran kepada kita supaya tidak menerima lapisan زِيْنَة, lapisan bahagian cetek teks yang bukan maksud yang sebenar.  
  • Jadi An-Naml 27:18 di sini زِيْنَةً لَّهَا lapisan cetek  زِيْنَةً  teks merujuk kepada semut, dan bukan itu sahaja tetapi وَادِ النَّمْلِ ۙ "sungai semut" - aliran gerombolan besar semut jelas sekali ini adalah di lapisan lembah yang cetek.  

  • Kita sepatutnya menyelam di bawah lapisan cetek teks al-Quran dan memahami perwakilan metafora. Maka sehingga apabila mereka telah tiba atau mereka datang menentang اَتَوْا عَلٰي datang melawan وَادِ النَّمْلِ ۙ aliran gerombolan semut (orang-orang) yang berlindung tanpa bersusah payah diatas lapisan dangkal permukaan الْاَرْضِ bumi (orang-orang yang berada dalam zon selesa dengan kepahaman dangkal isi kandungan teks kitab); jadi apa yang berlaku kemudian? Dan وَادِ النَّمْل ِ ia mengalir di antara جبال - itulah sebabnya ia disebut sebagai وَادِ lembah (perhatikan وَادِ dieja tanpa "ya" di sini ) maksudnya ; ia adalah aliran sebenar yang mengalir melalui "sungai", baik sungai-sungai biasanya di lembah antara gunung, (antara جبال). Jadi apakah جبال mereka adalah unit komposisi (ini adalah banyak istilah teknikal dari Lokusi Ibrahim) 

   

An-Naml 27:18 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

قَالَتْ نَمْلَةٌ يّٰۤاَيُّهَا النَّمْلُ ْ  

 

 

 

 

يّٰۤاَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْ ۚ 

 

 

لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُوْدُهٗ ۙ 

 

 

وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ 

dan salah seorang daripada mereka berkata, (salah seorang daripada لنَّمْلِ, (seorang perempuan), dia berkata, "Ooh, لنَّمْلِ !! (dia merujuk kepada jenisnya), 

 

Masuklah ke dalam sumber ketenangan diri mu, 

 

 

supaya kamu tidak dimusnahkan oleh Sulaiman dan pasukannya, 

 

 

sedangkan mereka tidak menyedarinya.” 

 

(Maralah angkatan itu) hingga apabila mereka sampai ke "Waadin-Naml", berkatalah seekor semut: 

 

 

 

"Wahai sekalian semut, masuklah ke sarang kamu masing-masing, 

 

jangan Sulaiman dan tenteranya memijak serta membinasakan kamu, 

 

 

sedang mereka tidak menyedari". 

 

 

  • Kita paham bahawa النَّمْلِ ۙ adalah kumpulan orang yang baik, yang melakukan perkara yang betul dan gigih dalam meneliti dan  melibatkan diri dengan mendapatkan kepahaman yang khusus dan mendalam di bawah lapisan dangkal kitab suci, iaitu sumber ketenangan merekaDi bawah lapisan dangkal itu lah dimana ditemui kebijaksanaan, “ketulan emas dan harta karun”.    
  • Maka inilah sifat النَّمْلِ ۙ ; ini adalah pendedahan yang benar, tidak pernah dibincangkan di mana-mana sebelum ini, tiada siapa yang tampil ke hadapan, dan bercakap dengan anda tentang النَّمْلِ ۙ seperti yang kita alami sekarang. 
  • Jadi, apakah yang dikatakan oleh النَّمْل [seorang perempuan] ِ ۙ kepada rakan sebayanya? Dia berkata: Berlindung lah ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْ dan bertenang lah - di mana? - di bawah lapisan cetek permukaan kitab, mencari maksud kepahaman sebenar ayat-ayat kitab - kenapa? - kerana jika tidak, Sulayman,  akan menghancurkan kamu - di mana? - jika anda kekal di lapisan cetek زِيْنَةً لَّهَا , (di bahagian atas permukaan bumi). Di permukaan dangkal kitab.  
  • Sesungguhnya imej yang diberikan seperti itu amat mencolok, begitu menakjubkan, begitu indah, dan gambaran metafora dalam ayat yang satu ini patut diberi penghormatan melalui naskhah buku nya tersendiri. Pendedahannya yang besar, imej metafora dipersembahkan nya begitu besar
  • Allah SWT menggambarkan kumpulan Sulaiman dan pasukannya seperti وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ yang mereka tidak perasan; Inilah cara kita belajar dari al Quran. Di manakah kita telah melihat rangkap ini وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ sebelum ini? dalam  : 
Yusuf 12:15

فَلَمَّا ذَهَبُوْا بِهٖ
وَاَجْمَعُوْۤا اَنْ يَّجْعَلُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ ۚ
وَاَوْحَيْنَاۤ اِلَيْهِ
لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِاَمْرِهِمْ هٰذَا
وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ  

  • Kita paham bahawa النَّمْلِ ۙ adalah kumpulan orang yang baik, yang melakukan perkara yang betul dan gigih dalam meneliti dan  melibatkan diri dengan mendapatkan kepahaman yang khusus dan mendalam di bawah lapisan dangkal kitab suci, iaitu sumber ketenangan merekaDi bawah lapisan dangkal itu lah dimana ditemui kebijaksanaan, “ketulan emas dan harta karun”.    
  • Maka inilah sifat النَّمْلِ ۙ ; ini adalah pendedahan yang benar, tidak pernah dibincangkan di mana-mana sebelum ini, tiada siapa yang tampil ke hadapan, dan bercakap dengan anda tentang النَّمْلِ ۙ seperti yang kita alami sekarang. 
  • Jadi, apakah yang dikatakan oleh النَّمْل [seorang perempuan] ِ ۙ kepada rakan sebayanya? Dia berkata: Berlindung lah ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْ dan bertenang lah - di mana? - di bawah lapisan cetek permukaan kitab, mencari maksud kepahaman sebenar ayat-ayat kitab - kenapa? - kerana jika tidak, Sulayman,  akan menghancurkan kamu - di mana? - jika anda kekal di lapisan cetek زِيْنَةً لَّهَا , (di bahagian atas permukaan bumi). Di permukaan dangkal kitab.  
  • Sesungguhnya imej yang diberikan seperti itu amat mencolok, begitu menakjubkan, begitu indah, dan gambaran metafora dalam ayat yang satu ini patut diberi penghormatan melalui naskhah buku nya tersendiri. Pendedahannya yang besar, imej metafora dipersembahkan nya begitu besar
  • Allah SWT menggambarkan kumpulan Sulaiman dan pasukannya seperti وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ yang mereka tidak perasan; Inilah cara kita belajar dari al Quran. Di manakah kita telah melihat rangkap ini وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ sebelum ini? dalam  : 
Yusuf 12:15
Ketika mereka mengambilnya
dan membawanya ke dalam lubang yang paling dalam,
dan Kami wahyukan kepadanya
bahawa kamu akan memberitahu mereka tentang urusan mereka ini,
bahawa mereka tidak menyedarinya
- mereka tidak mempunyai deria persepsi yang baik

  • Allah SWT menggambarkan adik-beradik itu selepas mereka berkomplot untuk mengambil dan menculik Yusuf untuk menghantarnya masuk غَيٰبَتِ الْجُبِّ ۚ .
  • Sangat jelas dalam kes ini kita bercakap tentang Sulaiman dan legion nya ۙ Sulaiman dan pasukannya, sama seperti penerangan yang diberikan kepada adik-beradik Yusuf dalam Yusuf 12:15. Tafsiran tradisional kekal pada lapisan زِيْنَةً لَّهَا lapisan dangkal zina, cerita ini mengajar kita untuk menyelam lebih mendalam dalam konteks pemahaman teks ayat al Quran. 

     

    

An-Naml 27:19 

Metodologi Organik Quran 

Ibn Kathir 

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّنْ قَوْلِهَا وَقَالَ 

 

 

 

 

 

Dan dengan itu, dia tersenyum, ketawa pada pengisytiharan dia, dan (dengan mengejek) berkata 

Maka tersenyumlah Nabi Sulaiman mendengar kata-kata semut itu, dan berdoa dengan berkata: 

 

Pada ketika ini, setiap kitab tafsir, terjemahan memberitahu kami "dia tersenyum lebar kepadanya”  Dia gembira mendengar 

Malah, beberapa orang berkata: "Nah, Sulaiman dapat mendengar semut ketika mereka merayap di bumi. Tidak, dia tidak dapat mendengar. Itu bohong!!  

Tidak ada dalam Quran yang menyiratkan ini. Jika kamu memahami ayat ini dengan teliti, secara metafora, anda melihat imej yang sama sekali berbeza fokus. Dengan itu anda memahami sesuatu yang sama sekali berbeza. 

 

تَبَسَّمَ 

Lihat disini: 

Perkataan تَبَسَّمَ bermaksud dia tersenyum. Baik. Tetapi ia tidak pernah ditunjukkan dalam Al-Quran. Dan Tidak - ia tiada kaitan dengan بسم الله , dan تَبَسَّمَ ia tidak berkaitan dengan Allah. Ini buktinya. 

 

 

  • Allah tidak menggunakan perkataan تَبَسَّمَ kerana satu-satu masa, Dia menggunakan (dalam An-Naml 27:19 kes Sulaiman) dalam konteks yang tidak baik. Ungkapan ini  َضَاحِكًا مِّنْ قَوْلِهَا  meliputi frasa kata kerja ضَاحِكًا مِّنْ   yang merupakan rentetan  kata kerja termasuk preposisi   
    • Sepertimana kita menyebut masuk, atau keluar - memecah masuk, atau memecah keluar - kata kerja frasa sedemikian berbeza walaupun mempunyai kata kerja sama - "masuk" atau "keluar" ia tidak bermaksud perkara yang sama dalam bahasa Arab. . 
  • Al-Ma'idah 5:48  مُصَدِّقًا لِّ dari مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ bermaksud membetulkan yang dinyatakan salah. Jadi مُصَدِّقًا لِّ dalam Quran digunakan untuk memperbetulkan segala sesuatu laporan yang salah yang dilaporkan didalam Quran supaya al Quran tidak perlu mengulangi cerita yang sama.  
  • Jadi مُصَدِّقًا ل ialah kata kerja frasal.;  perkara yang sama dengan An-Naml 27:19 dimana ضَاحِكًا مِّن - huruf /expresi  َحِ  dan كً  ialah kata dasar, dan مِّنْ sebagai preposisi yang mengikuti. 

    Setiap kali digunakan dalam Al-Quran ia bermaksud mentertawakan seseorang - bermaksud "mengejek" seseorang. .  


 

  

 






=========================================



No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.